Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
отсос петрович
English translation:
see explanation
Added to glossary by
kumaljusa
Jan 14, 2009 20:15
15 yrs ago
1 viewer *
Russian term
отсос петрович
Russian to English
Other
Slang
Вся фраза: "Отсос Петрови Ларисы, Эдгард Петрович." - из токшоу "Окна". Это сказано перед появлением Эдгарда Петровича, который является единомышленником Ларисы, они вместе исследуют биоэнергетику воды и проводят опыты. Благодарю заранее.
Proposed translations
(English)
3 +1 | see explanation | Mikhail Kropotov |
2 +1 | Gordon Bennett | Paul Hirsh |
4 -1 | Suck-son Peter's son | Alexandra Taggart |
Proposed translations
+1
6 mins
Selected
see explanation
http://www.slovoborg.ru/definition/отсос-петрович
This is what people say when they suddenly face an unfortunate situation or a failure of some kind.
In modern slang, you could use "pwned!" or "epic fail".
In regular language, you might say "bummer", "crappola", "oh, biscuit" or something of that sort -- a dumbed down version of a curse.
I don't really see a way to render the play on Эдгард Петрович's paternal name (in your particular case).
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-14 20:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
Нет, невозможно. У слова отсос нет такого значения.
Я видел несколько передач "Окон" - это действительно прикол в стиле Нагиева. Толкование правильное, я уверен.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-01-14 20:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
Наиболее приближенное значение по-русски -- "облом"
В данном случае ведущий "прикалывается", пользуясь тем фактом, что отчество участника тоже "Петрович".
This is what people say when they suddenly face an unfortunate situation or a failure of some kind.
In modern slang, you could use "pwned!" or "epic fail".
In regular language, you might say "bummer", "crappola", "oh, biscuit" or something of that sort -- a dumbed down version of a curse.
I don't really see a way to render the play on Эдгард Петрович's paternal name (in your particular case).
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-14 20:36:55 GMT)
--------------------------------------------------
Нет, невозможно. У слова отсос нет такого значения.
Я видел несколько передач "Окон" - это действительно прикол в стиле Нагиева. Толкование правильное, я уверен.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-01-14 20:38:18 GMT)
--------------------------------------------------
Наиболее приближенное значение по-русски -- "облом"
В данном случае ведущий "прикалывается", пользуясь тем фактом, что отчество участника тоже "Петрович".
Note from asker:
а возможно ли такое значение: "знакомец, сподвижник, сообщник". Потому что цитированной фразой как бы представляют этого господина. Я тоже нашла голкование на сайте slovoborg, но оно как-то не подходит. Поэтому решила спросить. В сущности я перевожу передачу с русского на болгарский. |
да, я тоже подумала, что употребляет выражение из-за "совпадения" фамилии... Надо будет придумать нечто, что будет звучать для болгарского зрителя. Спасибо большое! |
Peer comment(s):
agree |
Dorene Cornwell
: Sometimes in the US, people say "Son of a Bitch!" as an exclamation. WIll that get you anything helpful here?
5 hrs
|
It's a way out, sure.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
20 mins
Gordon Bennett
Well, it's a male name used as an interjection
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-01-14 20:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Has this got anything to do with sucking off? (otsosat')
--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2009-01-14 20:59:03 GMT)
--------------------------------------------------
Has this got anything to do with sucking off? (otsosat')
Note from asker:
Yes, "otsos" has sexual connotation, but "Otsos Petrovich" has different meaning. Michail Kropotov has described it very precisely. |
Peer comment(s):
neutral |
Mikhail Kropotov
: Unfortunately, отсос петрович is not a name
0 min
|
maybe it means hot sauce :-)
|
|
neutral |
Deborah Hoffman
: This is great - is it British?
9 mins
|
very British, and you are right to remain neutral !
|
|
agree |
Angela Greenfield
: I think (in fact I am pretty sure) that it has sexual connotation (otsosat'), but also means a person that "sucks up" to somebody (US slang), i.e. deifies that person, idolizes him/her and agrees with every word that person utters and swallows any insult.
32 mins
|
Angela, you should answer this one, tho I dont think there is an easy way out for the asker
|
|
neutral |
Alexandra Taggart
: Too good for a "sucker" or "pump".
40 mins
|
time we all went to bed (depending on your time zone of course) good night all :-)
|
-1
1 hr
Suck-son Peter's son
Peterson the Pump. Suckerson. Son of Peter and the sucker but could be a plumber: occupation/instollation combined job. Sucking son Peterson. Clarification - "a plumber, son of Peter".
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-01-15 06:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
Please, do not call ME vulgar...Well, I think it is simply the fact that different people put a different amount of sauce on a beef cutlet or on a potato croquette. Some guys make it swim in sauce. Maybe it is the same as the difference between people who can enjoy vulgarity in the mentioned film. All of us think "within the frame of our own vulgarity".
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs (2009-01-15 06:52:49 GMT)
--------------------------------------------------
Please, do not call ME vulgar...Well, I think it is simply the fact that different people put a different amount of sauce on a beef cutlet or on a potato croquette. Some guys make it swim in sauce. Maybe it is the same as the difference between people who can enjoy vulgarity in the mentioned film. All of us think "within the frame of our own vulgarity".
Peer comment(s):
neutral |
Dorene Cornwell
: Warning: vulgarity here. There's sucking up and sucking off ... then there is Kiss off.....Try Kiss-Ass Kissoff who sucks up to someone and tells everyone else to Kiss off.
3 hrs
|
Fu-u!!! It is not what I mean.
|
|
neutral |
The Misha
: Vulgarity aside, the meaing of your reference is plain out undecipherable//Jeez, this is not about clues, this is about bad, vulgar English
4 hrs
|
My clarification in my answer gives you a clue.
|
|
disagree |
Konstantin Kisin
: What on earth are you talking about?
11 hrs
|
I've always considered the environment of Russian television as a very "public" place, however I might speak at home and with colleagues differently.
|
Discussion