соответствовать уровню задач, стоящих сегодня перед компанией

English translation: to answer the challenges facing our company today

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:соответствовать уровню задач, стоящих сегодня перед компанией
English translation:to answer the challenges facing our company today
Entered by: David Knowles

08:28 Nov 13, 2005
Russian to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Marketing / Market Research / telecommunications
Russian term or phrase: соответствовать уровню задач, стоящих сегодня перед компанией
Техническое оснащение этого подразделения, функционирующее с момента его образования, постепенно перестало соответствовать уровню задач, стоящих сегодня перед компанией, так как требования, предъявляемые к производительности ЛВС современными программными средствами, в этом случае не выполняются.
Arkadi Burkov
Belarus
Local time: 13:21
to match the challenges that today face our company
Explanation:
you could have "level of problems", but I think challenges is more marketing speak!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 57 mins (2005-11-13 11:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Jack's "meet the challenges" is definitely better, and "answer the challenges" is another possibility.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 58 mins (2005-11-13 11:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

"to meet/answer the challenges facing our company today" is a bit more natural.
Selected response from:

David Knowles
Local time: 11:21
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10to match the challenges that today face our company
David Knowles
4has gradually become obsolete to meet the prevailing objectives facing the company
Vladimir Spiridonov
4to comply with our Company's Targets of the Day
koundelev


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
соответствовать уровню задач, стоящих сегодня перед компанией
has gradually become obsolete to meet the prevailing objectives facing the company


Explanation:
вариант:
has gradually become obsolete to meet the prevailing objectives facing the company
ДРУГИЕ МНЕНИЯ ПО ВАРИАНТАМ НЕ ИСКЛЮЧАЮТСЯ

Vladimir Spiridonov
United Kingdom
Local time: 11:21
Works in field
Native speaker of: Russian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
соответствовать уровню задач, стоящих сегодня перед компанией
to match the challenges that today face our company


Explanation:
you could have "level of problems", but I think challenges is more marketing speak!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 57 mins (2005-11-13 11:25:29 GMT)
--------------------------------------------------

Jack's "meet the challenges" is definitely better, and "answer the challenges" is another possibility.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 58 mins (2005-11-13 11:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

"to meet/answer the challenges facing our company today" is a bit more natural.

David Knowles
Local time: 11:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 40
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Freimanis
16 mins
  -> Thanks

agree  2rush
18 mins
  -> Thanks

agree  Jack Doughty: I think "meet the challenges" would be even more marketing speak.
35 mins
  -> So do I!

agree  Peter Shortall: I agree with Jack, I haven't come across "match the challenges" as often as "meet".
1 hr
  -> Thanks - Jack's answer is better.

agree  Nik-On/Off
2 hrs
  -> Thanks

agree  Andrey Belousov (X): Goodness, I like this - "answer the challenges" !/ Красавец! - Pls., don't be confused, that's the way Russians say 'bout The Man ! (my community)/ Well, I do believe "красавец " implies way more than "молодец". In my view, it's really close to "cool Man"
3 hrs
  -> Thanks Andrey - a variant on молодец I take it!

agree  GaryG: is "to be commensurate" too much even for the marketing dept.? :-)
3 hrs
  -> "commensurate with the challenges" gets 400 hits on Google"

agree  Sergei Tumanov
5 hrs

agree  Сергей Лузан: "meet the challenges" complies with "face/ facing" in business speak AFAIK
9 hrs

agree  Mikhail Kriviniouk
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
соответствовать уровню задач, стоящих сегодня перед компанией
to comply with our Company's Targets of the Day


Explanation:
Possibly they are not challenging, but siply different from the yesterday's...

koundelev
Local time: 13:21
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search