Glossary entry

Romanian term or phrase:

epuizment, epuisment

German translation:

Wasserhaltung

Added to glossary by Gabriel Barabas
Mar 31, 2008 18:50
16 yrs ago
1 viewer *
Romanian term

epuizment

Romanian to German Tech/Engineering Geology
Der Begriff kommt in einer Tabelle vor, die den Titel trägt: "Factorii de avut în vedere pentru stabilirea categoriei geotehnice". Links in der Zeile steht: "Apa subterană" und rechts: "Fără epuismente".

Wie ist dieses Wort in diesem Kontext zu übersetzen?

Vielen Dank im Voraus!
Change log

Apr 1, 2008 15:17: Gabriel Barabas Created KOG entry

Apr 2, 2008 22:49: Gabriel Barabas changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/640920">Gabriel Barabas's</a> old entry - "epuizment, epuisment"" to ""Wasserhaltung""

Proposed translations

7 hrs
Selected

Wasserhaltung

Es kann sich u.U. um Entwässerung handeln (wie von Bogdan beschrieben). Der Fachbegriff hierfür ist jedoch, mag etwas seltsam klingen: Wasserhaltung.

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2008-04-01 03:22:55 GMT)
--------------------------------------------------

Rückbestätigung siehe: http://www.dictionar-online.ro/german_roman.php?id=wasserhal...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für Ihre Hilfe!"
39 mins

Wasserentleerung/-absaugung/-entfernung

EPUIZMÉNT s.n. (Rar) Epuizare. ♦ Îndepărtare cu pompele a apei dintr-o săpătură sau dintr-un batardou. [< fr. épuisement).
Sursa: DN | Trimisă de LauraGellner, 28 Feb 2005 | Greşeală de tipar

EPUIZMÉNT s. n. 1. epuizare. 2. evacuare cu pompele a apei dintr-o săpătură, dintr-un batardou. (< fr. épuisement)
Sursa: MDN | Trimisă de raduborza, 15 Sep 2007 | Greşeală de tipar
Something went wrong...
42 mins

Wasserverlust

Tiefengrundwasser ohne Wasserverlust
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search