śruba przesuwająca taśmę nie ulega żadnym siłom mającym wpływ na zmianę jej poło

German translation: die Bandschiebeschraube wird durch keine lageverändernden Kräfte belastet

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Polish term or phrase:śruba przesuwająca taśmę nie ulega żadnym siłom mającym wpływ na zmianę jej poło
German translation:die Bandschiebeschraube wird durch keine lageverändernden Kräfte belastet
Entered by: Haldir

13:56 Mar 23, 2004
Polish to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Polish term or phrase: śruba przesuwająca taśmę nie ulega żadnym siłom mającym wpływ na zmianę jej poło
miało być "położenia". Z opisu opaski ślimakowej. Ja to zrobiłem tak: "die Band verschiebende Schraube unterliegt keinen Kräften, die ihre Lage ändern könnten". Co Szanowni Koledzy na to?
Haldir
Local time: 06:23
die Bandschiebeschraube wird durch keine lageverändernden Kräfte belastet
Explanation:
Mia³o byæ "po³o¿enia", a nie zmieœci³o siê, bo KudoZ to w zasadzie pytania o terminologiê, a nie o ca³e zdania, dlatego pole wprowadzania pytania ma ograniczon¹ d³ugoœæ.
Poniewa¿ jednak sam podajesz porpozycjê t³umaczenia, top ca³oœæ jest IMO OK.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-23 14:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

A w ogóle to ca³kiem inaczej: taœma nie koniecznie musi byæ przesuwana, mo¿e byæ ci¹gniêta: Die BandZUGschraube wird duch keine ... (reszta jw.). To IMO najlepsza propozycja
Selected response from:

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:23
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1die Bandschiebeschraube wird durch keine lageverändernden Kräfte belastet
Jerzy Czopik
4Die Schraube, die das Band verschiebt, unterliegt ...
Andrzej Lejman


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
œruba przesuwaj¹ca taœmê nie ulega ¿adnym si³om maj¹cym wp³yw na zmianê jej po³o
Die Schraube, die das Band verschiebt, unterliegt ...


Explanation:
Musia³oby by byæ "Die das Band verschiebende...", ale to nie jest godne polecenia.
Albo:
Es treten keine Kräfte auf, welche die Lage der Schraube ändern könnten, die das Band verschiebt.

Andrzej Lejman
Poland
Local time: 06:23
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
œruba przesuwaj¹ca taœmê nie ulega ¿adnym si³om maj¹cym wp³y
die Bandschiebeschraube wird durch keine lageverändernden Kräfte belastet


Explanation:
Mia³o byæ "po³o¿enia", a nie zmieœci³o siê, bo KudoZ to w zasadzie pytania o terminologiê, a nie o ca³e zdania, dlatego pole wprowadzania pytania ma ograniczon¹ d³ugoœæ.
Poniewa¿ jednak sam podajesz porpozycjê t³umaczenia, top ca³oœæ jest IMO OK.

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2004-03-23 14:14:47 GMT)
--------------------------------------------------

A w ogóle to ca³kiem inaczej: taœma nie koniecznie musi byæ przesuwana, mo¿e byæ ci¹gniêta: Die BandZUGschraube wird duch keine ... (reszta jw.). To IMO najlepsza propozycja

Jerzy Czopik
Germany
Local time: 06:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 323

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewunia
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search