adottarsi con modo

Russian translation: (военные меры, которые) необходимо принять решительно/как средство

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:adottarsi con modo
Russian translation:(военные меры, которые) необходимо принять решительно/как средство
Entered by: Rossinka

17:48 Apr 28, 2012
Italian to Russian translations [PRO]
Government / Politics / terza dopoguerra
Italian term or phrase: adottarsi con modo
Guerra e pace, queste sono le due parole che si sono confrontate nel dibattito di queste settimane sul che fare nella questione irachena. Certamente, dietro l'uso di queste due parole vi sono posizioni diverse ed articolate. Tuttavia, già il ricorso ad esse, pace e guerra, evoca delle posizioni concettuali sulla deontologia delle relazioni internazionali, che vanno ben al di là di quanto inteso realmente, sia dai fautori di misure militari da adottarsi con modo, sia da coloro che le rifiutano in maniera assoluta o condizionata.
bruniana
Russian Federation
Local time: 08:24
(военные меры, которые) необходимо принять решительно/как средство
Explanation:
.
Selected response from:

Rossinka
Italy
Local time: 07:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1реализовать в определенной мере
nikolay09
4(военные меры, которые) необходимо принять решительно/как средство
Rossinka


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(военные меры, которые) необходимо принять решительно/как средство


Explanation:
.

Rossinka
Italy
Local time: 07:24
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 88
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
реализовать в определенной мере


Explanation:
при соблюдении определенных условий и в определенном порядке

nikolay09
Russian Federation
Local time: 08:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ganna Pelagenko
1 day 1 hr
  -> Grazie collega!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search