Diploma di maturità tecnica femminile

Portuguese translation: Certificado de Conclusão de Ensino Médio - Formação técnica feminina (Maturità tecnica femminile)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Diploma di maturità tecnica femminile
Portuguese translation:Certificado de Conclusão de Ensino Médio - Formação técnica feminina (Maturità tecnica femminile)
Entered by: Diana Salama

23:01 Jul 8, 2021
Italian to Portuguese translations [PRO]
Education / Pedagogy / Diploma
Italian term or phrase: Diploma di maturità tecnica femminile
Como traduziriam em português do Brasil?
Maturità corresponderia ao Ensino Médio.
Agradeço ajuda.
Diana Salama
Local time: 23:48
Certificado de Conclusão de Ensino Médio (Maturità tecnica femminile - técnicas de moda e vestuário)
Explanation:
Oi Diana, o ensino médio na Itália e no Brasil, como certamente você deverá saber, é diferente. Muitos são os cursos técnicos que conferem no final do 5º ano de 'scuola superiore' (equivalente ao nosso ensino médio). Eu mesma tenho um diploma de capotécnico em laboratório conseguido na Itália. No Brasil, tinha cursado os 3 anos de ensino superior com certificado final de Técnico em Enologia. Hoje aquele curso se chama curso técnico em Enologia e Viticultura integrado ao ensino médio, portanto a nomenclatura mudou nos anos. Hoje não me parece que hajam cursos técnicos no Brasil classificados como ensino médio, mas poso estar enganada. No Brasil o que esse certificado confere legalmente é mesmo o ensino médio. Se para seu cliente a tradução serve para atestar um título profissional, eu deixaria o nome em italiano, com uma breve explicação ao lado. O curso "tecnico femminile" ensina conceitos e prática na área do corte e costura, vestuário, moda. Acima a minha sugestão.
Selected response from:

Anne Savaris
Brazil
Local time: 23:48
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Anna! Só mudei a segunda parte porque, ao consultar o cliente, ele me disse que não tinha a ver, que a esposa precisava da tradução deste diploma...palavras dele: 'esta traduçao serve para apresentar no curso que ela terminou de turismo'.
Sinceramente, não entendi o que ele quis dizer com isso, mas concluí que não convinha arriscar.Um ótimo fim de semana!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3Certificado de Conclusão de Ensino Médio (Maturità tecnica femminile - técnicas de moda e vestuário)
Anne Savaris
Summary of reference entries provided
Mais contexto?
Michela Ghislieri

  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Certificado de Conclusão de Ensino Médio (Maturità tecnica femminile - técnicas de moda e vestuário)


Explanation:
Oi Diana, o ensino médio na Itália e no Brasil, como certamente você deverá saber, é diferente. Muitos são os cursos técnicos que conferem no final do 5º ano de 'scuola superiore' (equivalente ao nosso ensino médio). Eu mesma tenho um diploma de capotécnico em laboratório conseguido na Itália. No Brasil, tinha cursado os 3 anos de ensino superior com certificado final de Técnico em Enologia. Hoje aquele curso se chama curso técnico em Enologia e Viticultura integrado ao ensino médio, portanto a nomenclatura mudou nos anos. Hoje não me parece que hajam cursos técnicos no Brasil classificados como ensino médio, mas poso estar enganada. No Brasil o que esse certificado confere legalmente é mesmo o ensino médio. Se para seu cliente a tradução serve para atestar um título profissional, eu deixaria o nome em italiano, com uma breve explicação ao lado. O curso "tecnico femminile" ensina conceitos e prática na área do corte e costura, vestuário, moda. Acima a minha sugestão.

Anne Savaris
Brazil
Local time: 23:48
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Muito obrigada pela ajuda, Anna! Só mudei a segunda parte porque, ao consultar o cliente, ele me disse que não tinha a ver, que a esposa precisava da tradução deste diploma...palavras dele: 'esta traduçao serve para apresentar no curso que ela terminou de turismo'.
Sinceramente, não entendi o que ele quis dizer com isso, mas concluí que não convinha arriscar.Um ótimo fim de semana!
Notes to answerer
Asker: Muito obrigada, Anne! Esclareceu bastante.

Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


3 mins
Reference: Mais contexto?

Reference information:
Poderia fornecer mais contexto?
De qual época é o documento?

Michela Ghislieri
Italy
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Note to reference poster
Asker: Olá, Michela! Trata-se de um diploma (Anno Scolastico 1980-1981) di maturità tecnica femminile - Indirizzo Generale - MINISTERO DELLA PUBBLICA ISTRUZIONE - ISTITUTO TECNICO FEMMINILE di San Vincenzo di Palermo A aluna tinha 20 anos con il seguente voto: trentotto sessantesimi Aliás, agora estou me dando conta: vou traduzir 'indirizzo generale' como 'orientação geral' Farei outro pedido para a tradução di 'trentotto sessantesimi' porque não faço ideia de como traduzir isto.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search