Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
accertamento tecnico preventivo
Tedesco translation:
Selbstständiges Beweisverfahren
Added to glossary by
Roberta Linssen
Jan 4, 2011 18:23
14 yrs ago
24 viewers *
Italiano term
accertamento tecnico preventivo
Da Italiano a Tedesco
Legale/Brevetti
Legale (generale)
La frase è "nel procedimento per accertamento tecnico preventivo".
Secondo quello che ho trovato su internet dovrebbe essere qualcosa come "Im Verfahren zur fachkundigen Ermittlung zu Zwecken der Beweissicherung" , ma a me sembra troppo lungo e complicato.
Weiß jemand eine bessere Lösung?
Danke/Grazie!!!!
Secondo quello che ho trovato su internet dovrebbe essere qualcosa come "Im Verfahren zur fachkundigen Ermittlung zu Zwecken der Beweissicherung" , ma a me sembra troppo lungo e complicato.
Weiß jemand eine bessere Lösung?
Danke/Grazie!!!!
Proposed translations
(Tedesco)
3 +1 | Selbstständiges Beweisverfahren |
Ulrike Sengfelder
![]() |
3 | Verfahren der/zur technischen Voruntersuchung |
Katia DG
![]() |
Proposed translations
+1
19 ore
Selected
Selbstständiges Beweisverfahren
früher "Beweissicherungsverfahren"
(hierzu siehe Wikipedia "Beweissicherungsverfahren)
auf dieser Seite einer Anwaltskanzlei in Deutschland:
http://www.schuffels.de/prozessvertretung.0.html?&L=1
wird "accertamento tecnico preventivo" eben mit Beweissicherungsverfahren übersetzt.
(Bei einem Beweissicherungsverfahren ist ja auf jeden Fall ein Sachverständiger beteiligt).
Ist der Text jedoch für Südtirol bestimmt, würde ich auf jeden Fall die von dir im Netz gefundene Übersetzung nehmen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, das war sehr hilfreich!"
3 ore
Verfahren der/zur technischen Voruntersuchung
un'idea
Discussion
Vielleicht könnte man auch "Verfahren zur Beweisaufnahme durch einen Sachverständigen" sagen?
Ich glaube mit "tecnico" ist ein Sachverständiger gemeint... (wie bei CTU)
könnte passen, aber ohne Kontext...