KudoZ question not available

German translation: mit Glasfasereinlage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:aramata velo vetro
German translation:mit Glasfasereinlage
Entered by: Gabriele Kursawe

17:47 Mar 28, 2008
Italian to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Materialwissenschaften?
Italian term or phrase: aramata velo vetro
Hallo Leute- es wird immer wilder im Text, hihi:

Art. 6818 - Sistema di Impermeabilizzazione su solettone di copertura costituito da primer, 1 membrana elastomero-bituminosa, spessore 4mm, armata velo vetro e 1 membrana elastomero-bituminosa, spessore 4mm armata con supporto in poliestere. Entrambe le membrane con caratteristiche di flessibilità a freddo -25°. Il prezzo comprende la realizzazione dei giunti di raccordo tra pareti verticali e solettone di copertura (ovvero il raccordo in continuo dell’impermeabilizzazione, anche mediante utilizzo di profili water-stop)
Vanessa Kersten
Germany
Local time: 08:33
mit Glasfasereinlage
Explanation:
Habe auch "armiert, Glasvlies" gefunden.

Die Übersetzung stammt aus folgendem Link:
http://www.provincia.bz.it/Hochbau/downloads/Hoed_2005.pdf

Aber Achtung: Es dauert eine Ewigkeit, bis das hochgeladen ist. Ist der Text dann aber endlich erschienen, findest du möglicherweise noch andere interessante Übersetzungen für deinen Text (es geht um Hochbauarbeiten / Bozen).

Liebe Grüße, Gabi
Selected response from:

Gabriele Kursawe
Local time: 08:33
Grading comment
Super, danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1mit Glasfasereinlage
Gabriele Kursawe


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
mit Glasfasereinlage


Explanation:
Habe auch "armiert, Glasvlies" gefunden.

Die Übersetzung stammt aus folgendem Link:
http://www.provincia.bz.it/Hochbau/downloads/Hoed_2005.pdf

Aber Achtung: Es dauert eine Ewigkeit, bis das hochgeladen ist. Ist der Text dann aber endlich erschienen, findest du möglicherweise noch andere interessante Übersetzungen für deinen Text (es geht um Hochbauarbeiten / Bozen).

Liebe Grüße, Gabi

Gabriele Kursawe
Local time: 08:33
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 43
Grading comment
Super, danke!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sibylle Gassmann
12 hrs
  -> Danke, Sibylle :-))
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search