Glossary entry (derived from question below)
Italiano term or phrase:
punto di forza è spesso proprio la natura
Inglese translation:
whose crowning glory is nature itself
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-08-27 05:54:17 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 23, 2009 06:17
15 yrs ago
3 viewers *
Italiano term
punto di forza è spesso proprio la natura
Da Italiano a Inglese
Marketing
Sport/Attività fisica/Attività ricreative
Golf web site
Context: Il golf in Italia, ed in particolare in Toscana, rappresenta un’esperienza entusiasmante e completa. I campi sorgono in luoghi unici ed incantevoli il cui punto di forza è spesso proprio la natura
Proposed translations
(Inglese)
4 +3 | whose crowning glory is nature itself |
Oliver Lawrence
![]() |
5 +1 | strong point |
corinne252
![]() |
4 +2 | (whose) most striking feature is nature itself |
TrishCivitella
![]() |
Change log
Aug 23, 2009 09:08: Angie Garbarino changed "Term asked" from "punto di forza è spesso proprio la natura (see context)" to "punto di forza è spesso proprio la natura "
Proposed translations
+3
1 ora
Italiano term (edited):
punto di forza è spesso proprio la natura (see context)
Selected
whose crowning glory is nature itself
or 'whose crowning glory is the natural setting itself'.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Really apt!Thanks"
+1
2 ore
Italiano term (edited):
punto di forza è spesso proprio la natura (see context)
strong point
whose strong point is often nature, itself.
+2
5 ore
(whose) most striking feature is nature itself
Just another idea on how to word it. They seem very proud of themselves and their golf club, so an embellished phrase will work well.
Something went wrong...