Oct 10, 2007 14:36
17 yrs ago
2 viewers *
Italiano term
perdita dell'esercizio
Da Italiano a Inglese
Affari/Finanza
Investimenti/Titoli
the whole sentence is:
Il Collegio Sindacale non ha obiezioni da formulare in merito alla proposta di deliberazione presentata dal consiglio di amministrazione per la COPERTURA DELLA PERDITA DELL'ESERCIZIO.
What I don't understand is: this is a Company who is making a profit for this particular business year (on a previous page we read "lo stato patrimoniale evidenzia un risultato positivo d'esercizio di euro 12.345.678....") so why talk of PERDITA?
Il Collegio Sindacale non ha obiezioni da formulare in merito alla proposta di deliberazione presentata dal consiglio di amministrazione per la COPERTURA DELLA PERDITA DELL'ESERCIZIO.
What I don't understand is: this is a Company who is making a profit for this particular business year (on a previous page we read "lo stato patrimoniale evidenzia un risultato positivo d'esercizio di euro 12.345.678....") so why talk of PERDITA?
Proposed translations
(Inglese)
5 +1 | loss for the year |
James (Jim) Davis
![]() |
Proposed translations
+1
17 min
Selected
loss for the year
"Replenish the loss for the year"
I don' Know what is on the other page Lietta, but this is the loss for the year. There is nothing else it can mean. By Italian law they have to keep the share capital up to a set level, so losses get "replenished"
I don' Know what is on the other page Lietta, but this is the loss for the year. There is nothing else it can mean. By Italian law they have to keep the share capital up to a set level, so losses get "replenished"
Note from asker:
Thank you Jim. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion