https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-english/finance-general/3405386-esdebitare.html?paging=y

Glossary entry

Italiano term or phrase:

esdebitare

Inglese translation:

Reimburse/pay back

Added to glossary by Imogen Hancock
Aug 14, 2009 09:22
15 yrs ago
7 viewers *
Italiano term

esdebitare

Da Italiano a Inglese Affari/Finanza Finanza (generale)
I can't find a tranlsation in any of my dictionaries or an Italian definition of this verb.
Context in a "piano di pagamento"
"Gli xxxx raggruppati nella quinta classe saranno soddisfatti con tutta la liquidità che eccederà una volta esdebitati i creditori della seconda, terza e quarta"
classe"
i understand it to mean that the people in the fifth category will only be paid off once the creditors in more important categories have been paid. But how should I accurately translate "esdebitati"?

Proposed translations

+1
39 min
Selected

Reimburse/pay back a debt

Reimburse the debtor

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2009-08-14 10:02:14 GMT)
--------------------------------------------------

it.answers.yahoo.com/question/index?qid...
Peer comment(s):

agree Rosanna Palermo : yes the funds left over after class 2, 3 and 4 creditors have been reimbursed/paid
1 giorno 7 ore
1000 grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "many thanks for your help! I think these two verbs work best with the object "creditors""
9 ore

discharge

http://blog.solignani.it/2009/05/07/i-criteri-per-lesdebitaz...
http://www.jurispiacenza.it/esdebitazione_fallimenti_prima_d...
inferrable from the context. In Italian it is related "proscioglimento" or "esonero"
Note from asker:
thank you for your suggestion, but I don't think the verb "discharge" works with "creditors", as I think you normally discharge a debt or amount in English rather than a person or institution
Something went wrong...