https://ita.proz.com/kudoz/italian-to-english/architecture/1562674-caditoia.html?paging=y
This question was closed without grading. Reason: Risposta reperita altrove
Sep 25, 2006 14:34
18 yrs ago
14 viewers *
Italiano term

caditoia

Da Italiano a Inglese Tecnico/Meccanico Architettura
Text (web site): brief description of a fortified Apulian farmhouse (10th century)

I know that ***Caditoia*** is "an opening between supports on a castle parapet".

***Machicolation*** should be the technical term but I fear this is high-flown language for most web surfers. I'm looking for a less difficult term.

Can you help me ?
Proposed translations (Inglese)
5 turret (nel contesto)
3 +1 murder-hole
3 embrasure

Discussion

Umberto Cassano (asker) Sep 25, 2006:
Silvia, I guess you're right in considering *caditoia* as "un'apertura verso il basso". Here's the link where I found that 'definition' http://www.worldwidewords.org/weirdwords/ww-mac1.htm
Umberto Cassano (asker) Sep 25, 2006:
Thank you, James !!! I really appreciated your note.
Here's the whole context...

" Architettura, arte, natura: la storia fa sentire i suoi passi all'interno di questo sito, che si staglia nel verde di una lussureggiante piana coltivata ad ulivi, nel territorio ad est di Fasano. La masseria "San Marco" è infatti sorta proprio di fianco ad un preesistente villaggio monastico all'interno del quale è possibile ammirare pitture bizantine del X secolo dopo Cristo. Sono presenti altresì affreschi di Settimio Carella da Martina Franca.
Corredato da garitte, caditoie e mura di fortificazione, il nucleo del Borgo fu edificato nel XV secolo, con una cinta atta a scongiurare i pericoli derivanti dalle scorribande dei turchi."

See link : http://www.borgosanmarco.it/storia.htm

silvia b (X) Sep 25, 2006:
"In architettura militare apertura praticata nell’impiantito di uno sporto, un ballatoio, nel muro di un parapetto, che permetteva di rovesciare sassi e liquidi bollenti sugli assalitori; è posta in direzione di porte e finestre per evitare la scalata"
silvia b (X) Sep 25, 2006:
Umberto, da dove hai ricavato la definizione che riporti? Secondo dizionari e glossari la caditoia o piombatoia e' un'apertura verso il basso, v. per es qui: http://www.barisera.it/masserie/glossario.htm
James (Jim) Davis Sep 25, 2006:
We need more context.
James (Jim) Davis Sep 25, 2006:
Peng. Dict. architecture: a Machicolation is a gallery attached on the outside of a castle wall with "trap doors" (caditoie) in it for pouring boiling oil onto attackers. Caditoia: a trapdoor in a sewer, or "an opening..." an embrasure

Proposed translations

+1
8 min

murder-hole

A murder-hole is a hole in the ceiling of a gateway or passageway in a fortification through which the defenders can fire, throw or pour dangerous or noxious substances at attackers. As a result, the defenders would be able to rain rocks, arrows, boiling water, heated sand, dead carcasses and other substances down on the attackers heads. There is little evidence for the widely held belief that boiling oil and molten lead was used for this purpose.
http://en.wikipedia.org/wiki/Murder-hole

caditoia:
Nota anche con il termine piombatoia, indica una botola, aperta in successione lungo il cammino di ronda di una costruzione difensiva, per mezzo della quale è possibile rovesciare sul nemico sottostante ogni tipo di proiettile o di oggetto contundente.
http://www.mondimedievali.net/Glossario/caditoia.htm
Peer comment(s):

agree P.L.F. Persio
3 min
grazie sofia!
neutral Alexandra Speirs : this is similar to my idea of a trapdoor
5 min
Something went wrong...
12 min

embrasure

Sansoni suggests EMBRASURE (in fortifications) but you would really need to see what it looks like.
Garzanti suggests DRAIN or TRAPDOOR.
I tried googling an image of a CADITOIA and the things that came up look more like drains than anything else.
Google images of an embrasure look nothing like them.... but they do look like "Machicolation" images...
Have you got a picture of this farmhouse?
Peer comment(s):

neutral silvia b (X) : "embrasure" e' una feritoia da cui si spara, non una caditoia da cui si getta qualcosa in basso
9 min
I know, that's why I said we need to see a picture.
Something went wrong...
3 ore

turret (nel contesto)

Having looked at the site and read the context, the function of the translation is to attract and convince tourists and you are quite right Umberto high flown architerctural terms which nobody except architects (and their tranlsators) understand will just turn people away- obviously embrasure would seem to be the technically correct term but not the best translation in the context. I therefore suggest:
"Complete with watch towers, turrets and fortified walls" Turrets are pretty similar to embrasures, this castle has them, and even kids know what they are, they are fun. Time for dinner.
Peer comment(s):

neutral silvia b (X) : but a caditoia is not an embrasure :)
58 min
Something went wrong...