GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:44 May 12, 2010 |
German to Swedish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ingemar Kinnmark Local time: 11:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +1 | titelblad |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Halbschrift oder Rubrik |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
titelblad Explanation: Se referens nedan. -------------------------------------------------- Note added at 42 mins (2010-05-12 16:26:52 GMT) -------------------------------------------------- Det är nog lite svårare i själva verket. Här kommer en referens på engelska: The receiving department shall immediately confirm to the party having filed a suspension decision, by means of the certifying copy of the relevant notification (Halbschrift), that he has initiated proceedings before the Nullity Division, has engaged in pending proceedings as intervening third party, or has filed a decision to suspend in relation to proceedings in progress. Se: http://www.wipo.int/clea/en/text_html.jsp?lang=en&id=138 -------------------------------------------------- Note added at 59 mins (2010-05-12 16:43:44 GMT) -------------------------------------------------- Ytterligare en engelsk referens: I've translated Halbschrift before now as 'gen. indorsement with short particulars of claim'... Se: http://transblawg.eu/index.php?/archives/96-Brief.html -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-05-12 17:33:17 GMT) -------------------------------------------------- Från ProZ KudoZ: "HS steht für Halbschrift, also die erste Seite der Klage, die gleichzeitig mit der Klage dem Gericht geschickt wird. Die HS erhält man dann mit Eingangsstempel vom Gericht retourniert, somit ist nachgewiesen, dass die Klage tatsächlich eingelangt ist." Se: http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law_general/1727... -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2010-05-12 18:44:15 GMT) -------------------------------------------------- Om vi tar fasta på den sista referensen ovan och ser på dess delar så är det: 1. Första sidan, vilket ju beskrivs av "titelblad". 2. Ett "mottagningsbevis", vilket används i juridiska sammanhang på svenska, se t.ex. i Juridikordbok av Martinger. Då för vi följande lite fylligare översättning/beskrivning av "Halbschrift": Tyska Halbschr. Svenska titelblad (med mottagningsbevis) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
37 mins |
Reference: Halbschrift oder Rubrik Reference information: ist der Kopf eines Schriftsatzes, bestehend aus den Angaben über Gericht, Parteien, Parteienvertreter, Streitgegenstand und Gegenstand des Schriftsatzes. die Rubrik wird vom Gericht abgestempelt und dem "Einschreiter" (also der Partei, die die Klage eingebracht hat) zum Nachweis, dass seine Klage erhalten wurde (bzw. zum Nachweis der Einbringung des Schriftsatzes) übergeben bzw. auf dem Postweg zugeschickt. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.