Halbschr.

Swedish translation: titelblad (med mottagningsbevis)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Halbschr.
Swedish translation:titelblad (med mottagningsbevis)
Entered by: Ingemar Kinnmark

15:44 May 12, 2010
German to Swedish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
German term or phrase: Halbschr.
På försättsbladet till juridiskt dokument (försäkringsärende). Förkortning av "Halbschrift"?
LTN537
Local time: 17:31
titelblad
Explanation:
Se referens nedan.


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-05-12 16:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Det är nog lite svårare i själva verket.

Här kommer en referens på engelska:

The receiving department shall immediately confirm to the party having filed a suspension decision, by means of the certifying copy of the relevant notification (Halbschrift), that he has initiated proceedings before the Nullity Division, has engaged in pending proceedings as intervening third party, or has filed a decision to suspend in relation to proceedings in progress.

Se: http://www.wipo.int/clea/en/text_html.jsp?lang=en&id=138



--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-05-12 16:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ytterligare en engelsk referens:

I've translated Halbschrift before now as 'gen. indorsement with short particulars of claim'...

Se: http://transblawg.eu/index.php?/archives/96-Brief.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 17:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Från ProZ KudoZ:

"HS steht für Halbschrift, also die erste Seite der Klage, die
gleichzeitig mit der Klage dem Gericht geschickt wird. Die HS erhält man
dann mit Eingangsstempel vom Gericht retourniert, somit ist
nachgewiesen, dass die Klage tatsächlich eingelangt ist."

Se: http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law_general/1727...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-12 18:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Om vi tar fasta på den sista referensen ovan och ser på dess delar så är det:

1. Första sidan, vilket ju beskrivs av "titelblad".

2. Ett "mottagningsbevis", vilket används i juridiska sammanhang på svenska, se t.ex. i Juridikordbok av Martinger.

Då för vi följande lite fylligare översättning/beskrivning av "Halbschrift":

Tyska
Halbschr.
Svenska
titelblad (med mottagningsbevis)
Selected response from:

Ingemar Kinnmark
Local time: 11:31
Grading comment
Tack så mycket!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1titelblad
Ingemar Kinnmark
Summary of reference entries provided
Halbschrift oder Rubrik
Ellen Kraus

Discussion entries: 1





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
titelblad


Explanation:
Se referens nedan.


--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2010-05-12 16:26:52 GMT)
--------------------------------------------------

Det är nog lite svårare i själva verket.

Här kommer en referens på engelska:

The receiving department shall immediately confirm to the party having filed a suspension decision, by means of the certifying copy of the relevant notification (Halbschrift), that he has initiated proceedings before the Nullity Division, has engaged in pending proceedings as intervening third party, or has filed a decision to suspend in relation to proceedings in progress.

Se: http://www.wipo.int/clea/en/text_html.jsp?lang=en&id=138



--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2010-05-12 16:43:44 GMT)
--------------------------------------------------

Ytterligare en engelsk referens:

I've translated Halbschrift before now as 'gen. indorsement with short particulars of claim'...

Se: http://transblawg.eu/index.php?/archives/96-Brief.html



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2010-05-12 17:33:17 GMT)
--------------------------------------------------

Från ProZ KudoZ:

"HS steht für Halbschrift, also die erste Seite der Klage, die
gleichzeitig mit der Klage dem Gericht geschickt wird. Die HS erhält man
dann mit Eingangsstempel vom Gericht retourniert, somit ist
nachgewiesen, dass die Klage tatsächlich eingelangt ist."

Se: http://www.proz.com/kudoz/german_to_spanish/law_general/1727...



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-05-12 18:44:15 GMT)
--------------------------------------------------

Om vi tar fasta på den sista referensen ovan och ser på dess delar så är det:

1. Första sidan, vilket ju beskrivs av "titelblad".

2. Ett "mottagningsbevis", vilket används i juridiska sammanhang på svenska, se t.ex. i Juridikordbok av Martinger.

Då för vi följande lite fylligare översättning/beskrivning av "Halbschrift":

Tyska
Halbschr.
Svenska
titelblad (med mottagningsbevis)


Ingemar Kinnmark
Local time: 11:31
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Tack så mycket!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Angelica Kjellström
18 hrs
  -> Tack Angelica!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


37 mins
Reference: Halbschrift oder Rubrik

Reference information:
ist der Kopf eines Schriftsatzes, bestehend aus den Angaben über Gericht, Parteien, Parteienvertreter, Streitgegenstand und Gegenstand des Schriftsatzes. die Rubrik wird vom Gericht abgestempelt und dem "Einschreiter" (also der Partei, die die Klage eingebracht hat) zum Nachweis, dass seine Klage erhalten wurde (bzw. zum Nachweis der Einbringung des Schriftsatzes) übergeben bzw. auf dem Postweg zugeschickt.

Ellen Kraus
Austria
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search