Glossary entry

German term or phrase:

Fachbeauftragter

Spanish translation:

responsable técnico / de departamento

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-27 11:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Sep 23, 2013 21:21
10 yrs ago
1 viewer *
German term

Fachbeauftragter

German to Spanish Other Human Resources
Stellenbeschrieb für Fachbeauftragter

¿Alguien me puede decir cómo se llama ese cargo en España? Gracias
Proposed translations (Spanish)
5 responsable técnico / de departamento
4 agente especializado

Discussion

Walter Blass Sep 24, 2013:
Bueno, es usual contratar a un consultor, o asesor técnico, sea para resolver problemas, o para mejorar o para implemetar procesos de su especialidad, en la medida que se le delegue la autoridad necesaria y/o se le ponga personal a su cargo para cumplir esa tarea.
Laura Bissio CT (asker) Sep 24, 2013:
Gracias Walter El contexto es mínimo, pero por lo poco que explican esta persona además de asesorar deberá implementar las "mejores prácticas" de sus especialidad.
Walter Blass Sep 24, 2013:
Hola, Si tu contexto, lo admite, además de lo ya dicho por otros, podría ser el asesor de una gerencia o dirección,para una determinada especialidad y no necesariamente el responsable ejecutivo de toda una sección o departamento. Por ejemplo: un asesor legal, impositivo, de seguridad, etc. Saludos.
Fabio Gutiérrez (X) Sep 24, 2013:
OK Me alegro de que te sea útil la idea. Lo que no puedo es añadir otra respuesta ni modificar el término/título de la ya dada, así que... como lo veas. Saludos.
Laura Bissio CT (asker) Sep 24, 2013:
Gracias Fabio. Voy a usar "técnico especialista". No sé si se puede agregar otra respuesta o si te doy los puntos en la anterior.
Fabio Gutiérrez (X) Sep 24, 2013:
Técnico especialista Hola Laura: si el responsable técnico ya está "ocupado" en tu traducción, yo elegiría esta opción (o la de "responsable departamental/de departamento" que indicaba esta mañana). O a esperar ideas de otros compañeros ;-)
Laura Bissio CT (asker) Sep 24, 2013:
es cierto, faltó contexto.
No tengo mucho. Es el nombre de un cargo técnico especializado en una cadena comercial.
Ruth Wöhlk Sep 24, 2013:
como dice Fabio, habría que saber de que clase de "Fachbeauftragter" se trata. Aquí hay una sensacional falta de contexto...

Proposed translations

6 hrs
Selected

responsable técnico / de departamento

"Responsable técnico" es la alternativa que me mejor encaja en la mayoría de situaciones. Otra alternativa que también puede servir, sobre todo en el sector público, es "responsable de departamento".

(Ojo: si tu texto se refiere a un Fachgebiet, entonces estaríamos hablando de otra cosa, sería el responsable docente de una asignatura).

Por otra parte, si no me equivoco, debe una solución aceptable para la mayoría de hispanohablantes. Me salen unos 6000 resultados en google con el dominio .uy

Espero que te sirva.
Saludos.
Note from asker:
Fue mi primera opción, pero hay otro cargo que es "Verantwortlicher Technik"... asumo que este es el responsable técnico
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias por tu aporte y tu tiempo."
56 mins

agente especializado

Es un rapresentante especializado en un sector especifico
Note from asker:
gracias
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search