Best Ager

Italian translation: la seconda giovinezza

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Best Ager
Italian translation:la seconda giovinezza
Entered by: Raffaella Cornacchini

09:13 May 7, 2004
German to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Best Ager
Zielgruppe di coloro che hanno superato i 50 anni di età (in rete c'è chi scrive 50+, chi scrive 50-69, chi li definisce Senior, ecc.) .
Contesto: Fitnesskur, Entspannung und Verwöhnerlebnis für Best Ager in XXX Wannen.
In questo doc. questa età viene definita tra l'altro "...des schönsten Lebensabschnitts".
Qualche idea tenendo conto del contesto?
Grazie.
martini
Italy
Local time: 09:42
la seconda giovinezza
Explanation:
certo che è libera, come traduzione, ma in fondo si parla di anziani "gaudenti", che fanno cure, sport, sfruttano il tempo che ora hanno libero ecc. ecc. e non di pensionati sulla panchina dei giardini comunali (e ci sono anche quelli...)

raffa1
Selected response from:

Raffaella Cornacchini
Local time: 09:42
Grading comment
ottima idea - grazie a te e a tutti
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5la seconda giovinezza
Raffaella Cornacchini
4persone appartenenti alla fascia di età migliore della nostra vita
Silvia77
4vedi sotto
Lorenzo Lilli
3Generazione 50 / Generazione 50+ / Generazione L
Aniello Scognamiglio (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
persone appartenenti alla fascia di età migliore della nostra vita


Explanation:
potresti provare con questo, visto che si parla di attività per questa fascia di età e visto che viene definita come anni migliori di ella nostra vita.


Silvia77
Local time: 09:42
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
la seconda giovinezza


Explanation:
certo che è libera, come traduzione, ma in fondo si parla di anziani "gaudenti", che fanno cure, sport, sfruttano il tempo che ora hanno libero ecc. ecc. e non di pensionati sulla panchina dei giardini comunali (e ci sono anche quelli...)

raffa1

Raffaella Cornacchini
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
ottima idea - grazie a te e a tutti

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lorenzo Lilli
0 min

agree  claudia radente: credo che con questo si renda bene il contesto. Alla fine una seconda giovinezza che sia migliore o peggiore di un'eventuale prima rimane al giudizio del soggetto più o meno coinvolto ;-)
21 mins

agree  Maurizia Vucci
2 hrs

agree  Heide
2 hrs

agree  Silvia77: si, misembra invece un'ottima alternativa!!
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
vedi sotto


Explanation:
"I migliori anni della nostra vita", come direbbe Zero? :-) onestamente ho qualche dubbio, ma non sta a me giudicare. Comunque: se vuoi stare sul neutrale direi over 50 o ultracinquantenni. Lanciarsi in definizioni come "pantere grigie" mi sembra rischioso, ma magari se il tono del testo è abbastanza colloquiale si può provare. In ogni caso "seconda giovinezza" mi sembra un'ottima idea.

Lorenzo Lilli
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Generazione 50 / Generazione 50+ / Generazione L


Explanation:
http://www.edup.it/pagine.libri.2003/pag.generazione-l.htm
http://www.zsh.de/webcontent.omeco?FOLDERID=74
http://www.dresdner-bank.de/magazin/xjg2003/aus02/rub20_lese...

Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 09:42
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search