GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:48 Apr 14, 2004 |
German to Greek translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / Maschinen | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Christina Emmanuilidou Local time: 12:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | στοιχείο από σκυρόδεμα |
| ||
4 +1 | έτοιμα συστήματα σκυροδέματος |
|
στοιχείο από σκυρόδεμα Explanation: Verfahrenstechnik: Τεχνική Διεργασιών ή Χημική Μηχανική Umwelttechnik: Τεχνολογία Περιβάλλοντος, ή Μηχανική Περιβάλλοντος Wassertechnik: Τεχνολογία Νερού -------------------------------------------------- Note added at 2004-04-14 11:45:46 (GMT) -------------------------------------------------- Προκατασκευασμένο στοιχείο από σκυρόδεμα, μετά την πρόταση της Μαρίας |
| ||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|