Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Ton- und Bildtonträgerfirma
English translation:
company that produces audio and audio-visual [or: audio/visual] media [and equipment]
Added to glossary by
silfilla
Jun 7, 2005 17:23
18 yrs ago
German term
Ton- und Bildtonträgerfirma
German to English
Art/Literary
Media / Multimedia
Eine Ton- und Bildtonträgerfirma schließt mit einem Ton- und Bildtonträger-Künstler eine Vereinbarung.
This is from a contract. I'm familiar with "sound carrier" and "image carrier," but "sound and image carrier company" doesn't sound so good to me and doesn't receive a veritable plethora of Google hits either.
Thanks.
This is from a contract. I'm familiar with "sound carrier" and "image carrier," but "sound and image carrier company" doesn't sound so good to me and doesn't receive a veritable plethora of Google hits either.
Thanks.
Proposed translations
(English)
4 | company that produces audio and audio-visual media | silfilla |
4 | Audio Visual Enterprise Studio/Centre | Sandy A Pirie |
Proposed translations
11 mins
German term (edited):
Ton- und Bildtontr�gerfirma
Selected
company that produces audio and audio-visual media
Ton = audio
Bildton = audio-visual
Träger = media
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-06-07 17:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
This should work both in the US and the UK :-)
If you want, you could also shorten it:
company that produces audio/visual media
or even: audio/visual media company
The slash would indicate that the company does both
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-06-07 17:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
If the company produces equipment as well:
*audio/visual media and equipment company*
or turn it around (along the lines of the above options)
Bildton = audio-visual
Träger = media
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2005-06-07 17:39:46 GMT)
--------------------------------------------------
This should work both in the US and the UK :-)
If you want, you could also shorten it:
company that produces audio/visual media
or even: audio/visual media company
The slash would indicate that the company does both
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-06-07 17:50:23 GMT)
--------------------------------------------------
If the company produces equipment as well:
*audio/visual media and equipment company*
or turn it around (along the lines of the above options)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks. This seems to be an all-inclusively term."
9 mins
German term (edited):
Ton- und Bildtontr�gerfirma
Audio Visual Enterprise Studio/Centre
What about this??
COMPANIES HOUSED IN AVEC
Axis Studio ] [ Cage Studios ] [ Centre for Public Services ] [ Chance to Choose ] ... AUDIO VISUAL ENTERPRISE CENTRE 1-3 SIDNEY STREET, SHEFFIELD S1 ...
www.syspace.co.uk/ciq/neo/avec
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-06-07 17:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
Remember the artist is probably a \'recording artist\' or even:
Steve O\'Neill recording and video artist
Official site for this recording and video artist.
www.steveoneill.com
I\'m wondering if you\'re possibly getting too caught up with having the word \'Firma\' (which can to all intents and purposes be called an \'enterprise\') as an \'obviously translated\' element in your translation.
(Basically, that\'s why the name of that company appealed to me straightaway - it sounds natural.)
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-06-07 18:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
There is of course also always the simple:
audio and visual production company
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-06-07 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
If you try the following (sample contracts for recording artists), you may be able to find even more to your liking:
contracts.onecle.com/blue-moon/ no-soap-radio.svc.1999.shtml
www.order-yours-now.com/samplerecordingcontract.htm
Cheers!
COMPANIES HOUSED IN AVEC
Axis Studio ] [ Cage Studios ] [ Centre for Public Services ] [ Chance to Choose ] ... AUDIO VISUAL ENTERPRISE CENTRE 1-3 SIDNEY STREET, SHEFFIELD S1 ...
www.syspace.co.uk/ciq/neo/avec
--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-06-07 17:57:43 GMT)
--------------------------------------------------
Remember the artist is probably a \'recording artist\' or even:
Steve O\'Neill recording and video artist
Official site for this recording and video artist.
www.steveoneill.com
I\'m wondering if you\'re possibly getting too caught up with having the word \'Firma\' (which can to all intents and purposes be called an \'enterprise\') as an \'obviously translated\' element in your translation.
(Basically, that\'s why the name of that company appealed to me straightaway - it sounds natural.)
--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2005-06-07 18:14:05 GMT)
--------------------------------------------------
There is of course also always the simple:
audio and visual production company
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 19 mins (2005-06-07 18:42:51 GMT)
--------------------------------------------------
If you try the following (sample contracts for recording artists), you may be able to find even more to your liking:
contracts.onecle.com/blue-moon/ no-soap-radio.svc.1999.shtml
www.order-yours-now.com/samplerecordingcontract.htm
Cheers!
Discussion
recording studio?
audio-visual recording studio?
Bildtontraeger = video/DVD = audio-visual media :-)
recording studio?
audio-visual recording studio?
Tontraeger = Schallplatte
Bildtontraeger = video/DVD