direction générale

Portuguese translation: Administração/Conselho de Administração

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:direction générale
Portuguese translation:Administração/Conselho de Administração
Entered by: Diana Salama

10:11 Jul 12, 2006
French to Portuguese translations [PRO]
Marketing - Human Resources / relações dentro de empresa
French term or phrase: direction générale
Contexto:

'Les Carrefours (nome empresa)

Organisés plusieurs fois par an, ils regroupent entre 200
et 300 cadres. Ils leur permettent de s’informer sur la
situation et les perspectives stratégiques du Groupe.
Ils visent aussi à instaurer un dialogue entre les cadres
et la Direction Générale sur les conditions de réalisation
de ces objectifs stratégiques, ainsi que sur les questions
et préoccupations des collaborateurs'

Este termo sempre me deixa em dúvida:
Seria: Administração Geral?

Alguma sugestão?
Diana Salama
Local time: 21:52
Administração/Conselho de Administração
Explanation:
Pelo contexto, esta seria a minha opção:)
Selected response from:

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 01:52
Grading comment
Obrigada, Mariane e Rhandler, opto por um destes termos pois os carrefours (simpósios) da empresa reúnem os executivos (de 200 a 300) do mundo inteiro e não só os que pertencem à filial do Brasil.
Se fossem os executivos da empresa só daqui, do Brasil, aí optaria por 'Diretoria'.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3Administração/Conselho de Administração
Mariana Moreira
4Diretoria
rhandler


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Administração/Conselho de Administração


Explanation:
Pelo contexto, esta seria a minha opção:)

Mariana Moreira
Portugal
Local time: 01:52
Works in field
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 8
Grading comment
Obrigada, Mariane e Rhandler, opto por um destes termos pois os carrefours (simpósios) da empresa reúnem os executivos (de 200 a 300) do mundo inteiro e não só os que pertencem à filial do Brasil.
Se fossem os executivos da empresa só daqui, do Brasil, aí optaria por 'Diretoria'.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Pereira
1 min
  -> Obrigada, Cristina

agree  Gabriela Matias
12 mins
  -> Obrigada, Gabriela

agree  Carla Guerreiro: Parece-me a expressão mais indicada. Se fosse um organismo publico, poder-se-ia dizer "direcção geral"
2 hrs
  -> Obrigada, Carla
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Diretoria


Explanation:
Esta seria a entidade equivalente, no Brasil. Os profissionais-chave da empresa se reúnem e dialogam com a Diretoria a respeito dos objetivos estratégicos e as condições para a posta em prática das medidas que visem alcançar tais objetivos. É prática corrente entre as empresas brasileiras de engenharia, pelo menos.

rhandler
Local time: 21:52
Native speaker of: Portuguese
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search