ce qui lui convient

Italian translation: quanto di meglio potesse sperare, quanto di meglio per sé, la soluzione più confacente

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:ce qui lui convient
Italian translation:quanto di meglio potesse sperare, quanto di meglio per sé, la soluzione più confacente
Entered by: Giuseppe Bellone

17:14 Sep 19, 2011
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
French term or phrase: ce qui lui convient
Ayant chacun ce qui lui convient, la vie va procéder suivant le courant normal.



In realtà, mi servono tanti modi per tradurre "convenir à" , perché nel testo mi appare varie volte e vorrei cambiare dal solito "si addice" che sto usando; questo è anche il motivo per cui si tratta di una domanda senza punti.
Fate pure del brainstorming: mettete quel che vi viene in mente, anche slegato dal contesto della mia frase, purché si ricolleghi a "convenir à".
Grazie per l'aiuto.
claudiabi
Local time: 14:49
pane per i propri denti, quanto di meglio per sé, la soluzione più confacente
Explanation:
Altre idee per altre collocazioni nel tuo testo, a quanto ho capito. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-19 18:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto di meglio potesse sperare/desiderare/trovare....

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-19 18:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

Avendo trovato ciascuno il proprio tornaconto,

--------------------------------------------------
Note added at 9 giorni (2011-09-29 11:21:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro Claudia. :))
Selected response from:

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:49
Grading comment
Grazie Giuseppe per il tuo brainstorming, e grazie a tutte le partecipanti per l'impegno.



Summary of answers provided
4 +1ciò che gli spetta
Caterina Verduci
3avendo, ognuno, quello che li si confa
Carole Poirey
3pane per i propri denti, quanto di meglio per sé, la soluzione più confacente
Giuseppe Bellone


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
avendo, ognuno, quello che li si confa


Explanation:
qualche dubbio sulla costruzione ?

Carole Poirey
Italy
Local time: 14:49
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 388

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Silvana Pagani: le, gli o loro ......... ma non li
19 mins
  -> in effetti, non ne venivo a capo in questa fine giornata .....
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ciò che gli spetta


Explanation:
Penso che si possa adattare con ciò che gli spetta

Caterina Verduci
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Prempain
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pane per i propri denti, quanto di meglio per sé, la soluzione più confacente


Explanation:
Altre idee per altre collocazioni nel tuo testo, a quanto ho capito. :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-19 18:21:14 GMT)
--------------------------------------------------

Quanto di meglio potesse sperare/desiderare/trovare....

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2011-09-19 18:22:40 GMT)
--------------------------------------------------

Avendo trovato ciascuno il proprio tornaconto,

--------------------------------------------------
Note added at 9 giorni (2011-09-29 11:21:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Buon lavoro Claudia. :))

Giuseppe Bellone
Italy
Local time: 14:49
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 48
Grading comment
Grazie Giuseppe per il tuo brainstorming, e grazie a tutte le partecipanti per l'impegno.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search