autodérision

English translation: self-mockery

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:autodérision
English translation:self-mockery
Entered by: Gayle Wallimann

12:01 May 13, 2004
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Media / Multimedia / company description for catalogue
French term or phrase: autodérision
"...[Named film-maker] n’arrête pas de fixer sur pellicule les curiosités, les révoltes, les coups de gueule ou de tendresse que lui inspirent ce pays secret qui dissimule son identité en cultivant un folklore où l’autodérision le dispute aux nunucheries kitsch de tout acabit..."

I think this can be categorised as artistic description with a bit of licence. I'd be grateful for insights on "autodérision" in this context.
Adam Thomson
Local time: 09:53
self-mockery
Explanation:
not taking oneself seriously
laughing at oneself
Selected response from:

CMJ_Trans (X)
Local time: 10:53
Grading comment
Thank you, CMJ. I think this is the best translation for this context. And thanks to all who participated: it was all helpful.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3self-mockery
CMJ_Trans (X)
4 +1self-deprecation
Patrick McKeown
3self-mockery or maybe tongue-in cheek?
Sara Freitas


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
self-mockery


Explanation:
not taking oneself seriously
laughing at oneself

CMJ_Trans (X)
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you, CMJ. I think this is the best translation for this context. And thanks to all who participated: it was all helpful.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura Robertson
3 mins

agree  Martha Melter
9 mins

agree  Vicky Papaprodromou
28 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
autodérision
self-mockery or maybe tongue-in cheek?


Explanation:
Just a couple of ideas..
Good luck with nunucheries kitsch!!

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-05-13 12:07:13 GMT)
--------------------------------------------------

Oops...that should be tongue-in-cheek, of course!

Sara Freitas
France
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
autodérision
self-deprecation


Explanation:
Self-deprecation (if self-mockery sounds too harsh!)

Patrick McKeown
Italy
Local time: 10:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  RHELLER: most commonly used in Hollywood.Add: often used to describe Woody Allen, for example and certain comedians
14 mins
  -> hello Rita! Do you mean in films? I was thinking of the very literary "self-deprecating laugh", or "self-deprecating smile"; add: okay, that's what I imagined you meant.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search