GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:15 Mar 5, 2008 |
French to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: helena barham France Local time: 13:49 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
vitalize/invigorate the newspaper Explanation: perhaps? |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Enliven the newspaper Explanation: Another possibility. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
present the news Explanation: doesn't one present the news..... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
contribute to/work on or even - context willing - to run Explanation: in the absence of more details, I would remain neutral -------------------------------------------------- Note added at 33 mins (2008-03-05 13:49:36 GMT) -------------------------------------------------- write article/produce copy I don't think "animer" has any very strong meaning here - I think it is just another word for "rediger" which has already been used in the sentence The editors chose 40 journalists to produce the articles/material/copy for the paper |
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
33 mins confidence:
36 mins confidence: peer agreement (net): +2
|