This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
It seems your "attaque vérin", would be the "actuator drive mechanism". The attaques (points d'attaque) would be thrust points (i.e. the points at which the drive mechanisms are located). Cross check by googling "thrust point wing slat"
GENERALITES Chaque demi-voilure comporte planche 1 et 2 - un bec interne défini plan F 50 B 133 B2 F01 - un bec externe défini plan F 50 B 134 B2 F01 Chaque bec comporte planche 3 - un longeron : qui assure la continuité en flexion, ce longeron interrompu en totalité ou en partie au droit de chaque palier et à chaque attaque, assure de même le passage de l'effort tranchant - deux caissons qui assurent la transmission du moment de torsion - des nervures courantes dans le caisson arrière - des nervures de palier qui assurent la transmission des efforts de bec aux galets par l'intermédiaire des rails - des nervures d'attaque qui assurent la transmission de l'effort vérin Le bec interne comporte 4 paliers et une attaque vérin A = 3,191 m S = 0,945 m2 Braquage = 20° sans fente
Carruthers (X)
17:42 Feb 21, 2010
I see Steph, inner vs. outer (not internal vs. external). Not my sector, but all mechanical terminology nonetheless. As for "attaque" it comes up all over the place as in "pignon d'attaque", "embrayage d'attaque", always in relation to pressure application.
'bec interne' stands for the slats installed in the inner part of the wing (close to the root, as opposed to 'externe', close to the tip).
Carruthers (X)
17:22 Feb 21, 2010
or "driver" (it's the part that applies pressure the actuator) as in angle d'attaque (pressure angle) Constance, I'm curious. Would you ever send on the first explanatory sentence of the introductory paragraph of this doc (under "objet" or "champ d'application"). It's "bec interne" that's got me puzzled.
Words (particularly in French!) can have quite unexpected meanings. Whoever dreamed up "angle of attack" to mean "angle of incidence"? But there it is. And a "stall" is a place for keeping a horse, or seat in the theatre, as well as a catastrophic collapse of lift. "Drive" makes perfect sense to me in this context.
No but the term 'actuator attach' would make sense, as there must be such an attach on the inner side of the slat, whereas I can't find any explanation to 'attaque'...
at the FR and EN references I gave in your other question. The "verins" (ie hydraulic cylinders) are clearly visible in the picture. For "attaque" read "drive", though "hydraulic actuator" would do it.
Although I still don't know whether these are leading edge or trailing edge slats being discussed, they would be actuated hydraulically, hence the "verin". As pointed out by Carruthers, "attaque" can also just mean "drive".
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.