Glossary entry (derived from question below)
May 31, 2007 15:48
16 yrs ago
1 viewer *
French term
semi-vrac
French to Dutch
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Help, is vrij dringend!...
Over een doe-het-zelfzaak:
APERÇU DES CATÉGORIES DE PRODUITS ET DES MARQUES PRINCIPALES DU NOUVEAU MAGASIN:
• Électricité: différentes marques présentées en sachets ‘semi-vrac’ Elquest
• Sanitaire: différentes marques présentées en sachets ‘semi-vrac’ Isifix
Hoe vertaal ik die 'sachets semi-vrac' hier??
Bedankt!
Over een doe-het-zelfzaak:
APERÇU DES CATÉGORIES DE PRODUITS ET DES MARQUES PRINCIPALES DU NOUVEAU MAGASIN:
• Électricité: différentes marques présentées en sachets ‘semi-vrac’ Elquest
• Sanitaire: différentes marques présentées en sachets ‘semi-vrac’ Isifix
Hoe vertaal ik die 'sachets semi-vrac' hier??
Bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
3 +1 | semi-bulk | NMR (X) |
3 | semi-vrac of bulk | Ellie Lormans |
Proposed translations
+1
12 mins
Selected
semi-bulk
zie zo geen andere oplossing
Groetjes
Groetjes
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Blijft lastig, maar ik ga toch voor 'semibulk' (in één woord: zie andere combinaties met semi- in het Groene Boekje). Bedankt iedereen voor het meedenken!"
39 mins
semi-vrac of bulk
Moeilijk...
Je kunt het eventueel laten staan, het staat in het Frans ook tussen aanhalingstekens.
Zie hier: www.ccecrb.fgov.be/txt/fr/doc02-1104.pdf en in het nederlands www.ccecrb.fgov.be/txt/nl/doc02-1104.pdf
Ze gebruiken hier zowel in het Frans als Nederlands semi-vrac.
Anders denk ik dat je ook gewoon "bulk" of "bigbag" kunt gebruiken. Als je naar de Engelse vertaling zoekt, kom je uit op bulk of bigbag. Zie bijvoorbeeld:
http://www.ugarit.ca/francais/prodreguliers.html
http://www.ugarit.ca/english/regularitems.html
"semi" wordt daarin niet vertaald.
Ik zou er een notitie voor de klant bij zetten.
Succes!
Je kunt het eventueel laten staan, het staat in het Frans ook tussen aanhalingstekens.
Zie hier: www.ccecrb.fgov.be/txt/fr/doc02-1104.pdf en in het nederlands www.ccecrb.fgov.be/txt/nl/doc02-1104.pdf
Ze gebruiken hier zowel in het Frans als Nederlands semi-vrac.
Anders denk ik dat je ook gewoon "bulk" of "bigbag" kunt gebruiken. Als je naar de Engelse vertaling zoekt, kom je uit op bulk of bigbag. Zie bijvoorbeeld:
http://www.ugarit.ca/francais/prodreguliers.html
http://www.ugarit.ca/english/regularitems.html
"semi" wordt daarin niet vertaald.
Ik zou er een notitie voor de klant bij zetten.
Succes!
Something went wrong...