"trip summary receipt"

Turkish translation: yolculuk özeti makbuzu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:"trip summary receipt"
Turkish translation:yolculuk özeti makbuzu

13:33 Oct 29, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-11-01 15:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Turkish translations [PRO]
Aerospace / Aviation / Space / tourism
English term or phrase: "trip summary receipt"
a document required by certain airlines in international flights.
Nilhan
Türkiye
Local time: 06:00
yolculuk özeti makbuzu
Explanation:
Uçakla yolculuk bilgilerini ve aynı zamanda da ödenen ücreti gösteren belge bu ismi alıyor. Normal olarak "trip summary and receipt" şeklinde ifade edilen belge, yapılacak yolculuğun detayını içerdiğinden "yolculuk özeti makbuzu" veya "yolculuk özeti ve makbuzu" adını alabilir.
Selected response from:

Murat Kaymakcilar
Türkiye
Local time: 06:00


Summary of answers provided
4yolculuk özeti makbuzu
Murat Kaymakcilar
3seyahat özeti senedi
ATIL KAYHAN


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
yolculuk özeti makbuzu


Explanation:
Uçakla yolculuk bilgilerini ve aynı zamanda da ödenen ücreti gösteren belge bu ismi alıyor. Normal olarak "trip summary and receipt" şeklinde ifade edilen belge, yapılacak yolculuğun detayını içerdiğinden "yolculuk özeti makbuzu" veya "yolculuk özeti ve makbuzu" adını alabilir.

Murat Kaymakcilar
Türkiye
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Evet, en doğru açıklaması bu sanırım, teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
seyahat özeti senedi


Explanation:
Türkiye'de resmi evraklarda nasil geçiyor bilmiyorum ama bence bu o anlami veriyor. Sanirim "receipt" burada senet olarak çevrilebilir.

ATIL KAYHAN
Türkiye
Local time: 06:00
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Belgede yalnızca seyahat programını kastettiği için sanırım "belge" veya "makbuz" daha uygun, para ödemesinden çok otel rezervasyonları kastedilmiş. Teşekkür ederim.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search