Glossary entry

English term or phrase:

Cooler heads prevail, cooler feet kick butt

Spanish translation:

es importante no perder la calma, pero es más importante aún mantener los pies frescos

Added to glossary by teju
Jan 17, 2005 16:16
19 yrs ago
12 viewers *
English term

Discussion

Non-ProZ.com Jan 17, 2005:
csm Exacto. Pero siempre intentando acercarme al m�ximo a lo que deber�a ser el resultado final.
teju Jan 17, 2005:
Entonces solo tiene que dejarles saber el significado del eslogan para que ellos creen uno nuevo parecido en castellano?
Non-ProZ.com Jan 17, 2005:
csm Gracias, teju. Lo de la dificultad y el juego de palabras es evidente y conocido, por eso pido ideas y os las agradezco much�simo. En este caso concreto, lo que t� dices en tu �ltimo comentario, se har� en dos pasos: mi traducci�n transmitir� la idea y posteriormente una agencia de publicidad la adaptar� como mejor le parezca. Pero eso ya es un tema de organizaci�n.
teju Jan 17, 2005:
Y no te tengo ni que decir que traducir un eslogan asi, no se cobra por palabra
teju Jan 17, 2005:
Por lo general, los eslogans para traducir, se le dan a alguien que trabaje en publicidad que hable ambos idiomas.
teju Jan 17, 2005:
He trabajado en publicidad muchos a�os. Traducir expresiones idiom�ticas es muy dif�cil, especialmente en eslogans. Aqui la frase tiene sentido por el juego de palabras de cool heads, cool feet. Necesitas preservar el significado,no una traduccion literal
Non-ProZ.com Jan 17, 2005:
csm Muchas gracias a todos por la participación. Es una campaña para España. Se trata de un calzado deportivo que aisla del calor. El eslogan completo es "Cooler heads prevail, cooler feet kick butt." Entiendo que quieren decir que 'tener los pies frescos hace ganar', pero no encuentro la forma 'redonda' de decirlo en español.
teju Jan 17, 2005:
Rebecca Hendry Jan 17, 2005:
Estoy de acuerdo. Lo de Cooler feet tampoco esta muy claro. Podria ser que los pies estan frescitos, o que son mas "chulos", o que los zapatos se llaman asi.
teju Jan 17, 2005:
Rebecca, es que si no especifican, no se les puede ayudar bien.
Rebecca Hendry Jan 17, 2005:
Tienes razon teju - sin embargo, yo no tendria ni idea de como se dice "mola" en espanol sudamericano :-)
teju Jan 17, 2005:
teju Jan 17, 2005:

Proposed translations

2 hrs
Selected

es importante no perder la calma, pero es más importante aún mantener los pies frescos

O:

...pero tener pies frescos es lo máximo
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Me gusta. Y además te agradezco toda la dedicación. Muchas gracias, a ti y a todos/as."
+2
6 mins

mola

Es una frase un tanto dificil de traducir - a veces quiere decir "gamar a alguien" (I really kicked his butt at tennis) a a veces quiere decir que algo mola, o es muy chulo (my new shoes kick butt).

Aqui quiere decir que los zapatos mola mucho. Es MUY de la calle.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-01-17 16:22:54 GMT)
--------------------------------------------------

perdon, ganar, no gamar :-P
Peer comment(s):

agree senin
2 mins
agree Angel Biojo : Sus definiciones son todas válidas. Yo tampoco tengo idea de que quiere decir mola en español suramericano, aunque suena bien mola. En jerga militar se traduce literalmente.
48 mins
Something went wrong...
9 mins

Patear traseros

Patear traseros. Sin embargo en español simplemente no suena bien.
Something went wrong...
1 hr

la creme de la creme/ la crema

slang canario, Islas Canarias, España (tambien se entiende en sudamerica, creo)
Something went wrong...
+1
1 hr

pies frescos vencen en competencia

Yo pondría algo que fuese "nada que ver" con kick butt, porque no me parece que haya nada similar en español y nadie dice "patear traseros". En Centro y Sur América dudo que sepamos lo que es "mola".

Con imaginación y tratando de salir de lo literal, puede aparecer otra frase mejor que la que te sugiero. Suerte
Peer comment(s):

agree Ines Garcia Botana : De acuerdo, es más, mola en español es una masa carnosa producida por degeneración de las vellosidades del corión y de la placenta. :-(
50 mins
Something went wrong...
1 day 7 hrs

los mas frescos son la candela!

..
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search