Glossary entry

English term or phrase:

amount of consideration

Russian translation:

сумма вознаграждения

Added to glossary by Alexey Pylov
Jan 29, 2007 13:00
17 yrs ago
2 viewers *
English term

amount of consideration

English to Russian Bus/Financial Law (general) Articles of Association
Shares in the Company shall be issued for such *amount of consideration* as the directors..determine..

and the decision of the directors as to the *value of the consideration*is conclusive..

Proposed translations

+3
5 mins
Selected

сумма вознаграждения

используется как раз в этом контексте
Peer comment(s):

agree Arkadi Burkov
19 mins
Спасибо!
agree Lale
2 hrs
Спасибо!
agree Irina Romanova-Wasike
17 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins

сумма в денежном выражении

http://www.proz.com/kudoz/1310659

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2007-01-29 13:12:11 GMT)
--------------------------------------------------

хи хи хи, ничего хитрого :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-01-29 13:18:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.avangard.ru/bin/Avangard_Annual_report.pdf
неплохая ссылка с применение термина на русском и английском (стр. 49)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-01-29 13:18:22 GMT)
--------------------------------------------------

*с применением
Something went wrong...
+1
28 mins

сумма встречного удовлетворения

это если строго юридически
Peer comment(s):

agree Ol_Besh
1 hr
Something went wrong...
2 hrs

плата

Я бы перевел здесь "for such amount of consideration" как "за такую плату", а "value of the consideration" -- как "размер этой платы". Просто, исходя из контекста, по-моему, ничего большего, никаких усложнений и не требуется.

Можно, конечно, и "возмещение" вместо "платы", но это была бы лишь дань буквализму.

Впрочем, для верности можно спросить у англоязычной публики, видят ли они здесь какую-то сущностную разницу между amount и value.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-01-29 16:40:13 GMT)
--------------------------------------------------

Можно, кстати, и "за такую цену" или "по такой цене" "for such amount of consideration"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search