Nov 3, 2002 12:45
21 yrs ago
English term

ordeal during the siege

English to Russian Art/Literary
His first ordeal during the siege came as the terrorists divided the audience of more than 750 into men and women. Karpov and his wife had to part.

поясню на всякий случай: все эти вопросы - из статьи Los Angeles Times, меня ужасно пафосный язык смущает, никак не могу найти адекватные аналоги в русском. извините, что терзаю кудоз таким количеством не-рабочих вопросов, я за эту статью не получу денег, мы просто хотим вывесить перевод на сайт Карпова, а меня вот клинит теперь с русским... :( спасибо за помощь.

Proposed translations

+3
26 mins
Selected

Его первое суровое испытание во время осады пришлось на момент, когда

Его первое суровое испытание во время осады пришлось на момент, когда...
Peer comment(s):

agree Montefiore
6 hrs
agree Nikita Kobrin
1 day 8 hrs
agree Natalia Olshanskaya Robinson
1 day 15 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "я перевела в итоге просто как "...первым испытанием оказалась разлука с женой...", но я бы ни за что своими вскипевшими мозгами не додумалась тогда до слова "испытание". спасибо большое всем - за помощь и терпение. "
+4
31 mins

Первое суровое испытание...

...предстояло, когда террористы...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-11-03 15:28:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Здесь этого during the siege можно просто избежать. Оно ведь уже не раз повторялось и ясно, о чем речь, а по-русски этого одним словом не скажешь.
Peer comment(s):

agree xeni (X)
4 hrs
agree Mark Vaintroub
6 hrs
agree NSD
13 hrs
agree Oleg Pashuk (X)
1 day 12 hrs
Something went wrong...
13 hrs

мука

первой мукой было разлучение с женой
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search