GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:39 Jan 27, 2006 |
English to Romanian translations [PRO] Linguistics | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Maria Diaconu Romania Local time: 14:22 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | Linia Bothnia |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
botniabanan Linia Bothnia Explanation: Bothnia este un golf, iar "banan" în suedeză înseamnă "calea", "drumul" (cuvântul este "bana", terminaţia "n" indică articolul hotărât). The Bothnia Line is the biggest railway project of modern times in Sweden. It is a single-track railway being laid from the bridge over Ångermanälven, north of Kramfors airport, via Örnsköldsvik, Husum, Nordmaling, to Umeå. This new railway will be 190 km long, with 140 bridges and 25 km of tunnels. The Bothnia Line will link together a highly productive region, where a series of significant industrial locations are all situated along the Swedish coastline. This new link will mean efficient transport of freight and the halving of travelling times for passengers. http://www.botniabanan.se/default.aspx?id=2136 Golful Finlandei si Golful Bothnia, doua brate ale Marii Baltice, marginesc Finlanda la sud si sud-vest. http://www.nordic.ro/f0000.php -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2006-01-27 19:56:41 GMT) -------------------------------------------------- Rectific: se pare că ortografia corectă în româneşte este Botnia, din păcate nu prea ştiu unde să verific - Wikipedia nu e ultima autoritate în domeniu, dar e plauzibil să fie "Botnia": http://ro.wikipedia.org/wiki/Åland Iar "Bothnia" este ortografia folosită în engleză, după câte se pare. |
| |
Grading comment
| ||