GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
11:23 Mar 15, 2004 |
English to Norwegian translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eivind Lilleskjaeret Local time: 18:10 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
fornøyelsespark ved sjøen Explanation: synes ikke "strandliggende" er noe godt ord. Foreslår: ... den eldste fornøyelsesparken ved sjøen/vannet på vestkysten... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
fonøyelsespark ved strandkanten Explanation: ...er et annet forslag :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fornøyelsespark på vestkyststranden Explanation: Jeg ville ta med vestkysten i samme slengen: fornøyelsespark på (vest)kyststranden |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fornøyelsespark som ligger ved stranden Explanation: strandliggende f.p. blir litt unorsk. Det er så vanskelig å oversette disse lange 'noun phrase'-ene til norsk. Det blir ofte en som-setning eller annen omskriving som er det beste. Særlig i denne sammenhengen hvor du har 'West Coast' rett etterpå. Et annet, litt mer gammeldags uttrykk er: beliggende ved/på stranden. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
fornøyelsespark som ligger ved strandpromenaden Explanation: Jeg ville si at "strandpromenade" impliserer en strandkant som er faktisk bebygget, og er dermed en god løsning her. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.