Aktive Click Euro Sub fund

Norwegian translation: Active Click Euro underfond

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Aktive Click Euro Sub fund
Norwegian translation:Active Click Euro underfond
Entered by: britt01 (X)

22:11 Jun 7, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: Aktive Click Euro Sub fund
Help! I am translating a English Management Report into Norwegian. The English translation is so bad that I from time to time do not understand all of it. Can anyone help with this term???
britt01 (X)
Andorra
Local time: 06:16
Active Click Euro underfond
Explanation:
"sub fund" er på norsk et underfond, altså tilhørende et større investeringsfond. I dette tilfellet er fondet i euro og navnet er "Active Click", det eies og drives av Fortis
Selected response from:

michareisel (X)
Netherlands
Local time: 06:16
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Active Click Euro underfond
michareisel (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
aktive click euro sub fund
Active Click Euro underfond


Explanation:
"sub fund" er på norsk et underfond, altså tilhørende et større investeringsfond. I dette tilfellet er fondet i euro og navnet er "Active Click", det eies og drives av Fortis


    Reference: http://myfundcharts.com/austria/fortis-investments/fortis-l-...
    Reference: http://www.asset.fortis.com/
michareisel (X)
Netherlands
Local time: 06:16
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bjørnar Magnussen: Hvis du skal skrive "underfond" med liten "u", blir det en sammensetning mellom egennavn og fellesnavn, og bindestrek er obligatorisk: "Active Click Euro-underfond". (http://www.sprakrad.no/Raad/Skriveregler_og_grammatikk/Binde...
7 hrs
  -> enig

agree  Egil Presttun: Grei forklaring på en underfundig frase :)
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search