GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:11 Jun 7, 2008 |
English to Norwegian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: michareisel (X) Netherlands Local time: 06:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Active Click Euro underfond |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
aktive click euro sub fund Active Click Euro underfond Explanation: "sub fund" er på norsk et underfond, altså tilhørende et større investeringsfond. I dette tilfellet er fondet i euro og navnet er "Active Click", det eies og drives av Fortis Reference: http://myfundcharts.com/austria/fortis-investments/fortis-l-... Reference: http://www.asset.fortis.com/ |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|