closed draws

Italian translation: tiri con sostegno del nastro

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:closed draws
Italian translation:tiri con sostegno del nastro
Entered by: Francesca Siotto

15:52 May 22, 2009
English to Italian translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing
English term or phrase: closed draws
Sempre il testo di prima.
Open draws sono chiaramente i tiri liberi, ma non se esiste una traduzione standard per 'closed draws'.
Frase:

"With the increased speed of modern paper machines, open draws are more often replaced by closed draws – the paper web runs on top of drying wires or felts."

Grazie!
Valentina_D
Local time: 21:00
supporto con feltro
Explanation:
non ho trovato un modo letterale per rendere closed, ma ecco cosa ho scoperto

cercando tiro/tiri nei 2 link che seguono, ho verificato che il foglio è supportato dal feltro (talvolta tramite aspirazione, come nelle shoe press) e questo evita rotture della carta (l'assenza di tiri liberi è dunque un vantaggio).

http://www.scuolagraficasanzeno.com/Carta/mondocarta/ricerch...

Il fattore “tiro libero” della carta si ha quando il foglio di carta viene trasferito da
una pressa all’altra oppure dall’ultimo Nip alla seccheria senza essere supportato dal
feltro. La presenza d’acqua all’interno del foglio è ancora molto elevata ...

prosegue a lungo, ti consiglio di leggere approfonditamente perché è molto utile

anche qui:
un vantaggio del doppio feltro in prima posizione, si ha nei casi di impasti molto
sporchi, che mostrano elevata aderenza di fini e contaminanti alle superfici lisce dei rulli
pressa. Spesso queste particelle aderiscono alla superficie del rullo e vengono strappate via
dal foglio, lasciandovi un forellino o comunque una discontinuità che durante il primo tiro
libero può creare un innesco di rottura. Utilizzando un doppio feltro in questa posizione si
ha una limitazione delle rotture
http://www.scuolagraficasanzeno.com/Carta/mondocarta/ricerch...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-05-22 21:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

closed sec. me indica che vi è un contatto fra feltro e foglio, per questo il tiro non è più libero.
Selected response from:

Francesca Siotto
Italy
Local time: 21:00
Grading comment
Dunque, dopo tanto pensare sono giunta alla conclusione di tradurre 'closed draws' con 'tiri con sostegno del nastro'. Un'altra possibilità era 'tiri con contatto' oppure eliminarlo del tutto, siccome nel proseguio della frase è chiaro ciò che si intende. Il tuo input mi è stato molto utile. Non potevo usare supporto del feltro perché nella frase si parla anche delle tele essiccatrici, ma l'idea di 'supporto, contatto' mi ha illuminato. Anche questo link, in cui si parla di 'sostegno costante del foglio' mi è servito: http://www.scuolagraficasanzeno.com/Carta/mondocarta/ricerche/Pdf%200001/Ricerca_tosello.pdf.
ciao e grazie mille,
Valentina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3supporto con feltro
Francesca Siotto
2in assenza di tiri liberi
Laura Massara


Discussion entries: 3





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
in assenza di tiri liberi


Explanation:
Visto che non si riesce a trovare la traduzione in ITL di "closed draw", sono passata anche dal francese ma nulla, ti propongo di parlare di "stampa in assenza di tiri liberi dell'inchiostro". Per ora non sono riuscita a produrre altro :D

I benefici ottenuti
con la nuova sezione presse Voith
g Assenza di tiri liberi

«Il fattore tecnico più rilevante», spie-
ga Stefani, «è l’assenza di tiri liberi
che consente notevoli miglioramen-
ti qualitativi del processo e della car-
ta prodotta; processi senza tiri libe-
ri erano stati inizialmente sviluppa-
ti per applicazioni su macchine mto grandi e non erano mai state fat-
te valutazioni sui possibili effetti po-
sitivi anche su macchine con luce in-
feriore. Nel nostro gruppo c’era que-
sta expertise e abbiamo ritenuto op-
portuno sfruttarla»
http://209.85.129.132/search?q=cache:k7gmCs2Vg6kJ:www.rivist...


Tiro degli inchiostri: è la resistenza che l’inchiostro offre a una separazione
rapida in tutto il suo spessore. Viene sovente indicato come “peciosità”. In stam-
pa offset, può diminuire durante la stampa per fenomeni di emulsionamento con
l’acqua di bagnatura.

Il tiro, o tack, è la resistenza che oppone l'inchiostro quando viene diviso fra due superfici.
www.print-pack.it/scheda_studioricerca.asp?id=108

Il tiro. Il tiro è una proprietà inerente alla natura degli inchiostri ed esprime la resistenza della pellicola di inchiostro a rompersi in direzioni opposte.

Il tiro è necessario per mantenere aperto il retino delle illustrazioni, in modo che i puntini rimangano stampati con la massima densità e al medesimo tempo siano nitidi.

Quando il tiro dell’inchiostro è più elevato della resistenza alla trazione della superficie della carta, si produce lo strappo.
http://www.gutenberg2000.org/piccolo_vademecum_stampa_offset...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-05-22 18:33:58 GMT)
--------------------------------------------------

Il tiro si riferisce assolutamente all'inchiostro ;D

Laura Massara
United Kingdom
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: tiro qui però non si riferisce all'inchiostro, non si tratta di una macchina da stampa, bensì di una macchina continua, cioè siamo ancora nella fase di formazione della carta (il primo link della Voith è perfetto, invece). Grazie mille del tuo tempo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francesca Siotto: che i tiri liberi siano assenti è ovvio perché lo dice la frase stessa, ma bisognerebbe specificare con cosa vengono sostituiti..
2 hrs
  -> certo, ma come vedi la mia confid è bassa e la risposta è un tentativo di aiutare l'asker visto che non si riesce a trovare una traduzione di "closed draws" per il momento.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
supporto con feltro


Explanation:
non ho trovato un modo letterale per rendere closed, ma ecco cosa ho scoperto

cercando tiro/tiri nei 2 link che seguono, ho verificato che il foglio è supportato dal feltro (talvolta tramite aspirazione, come nelle shoe press) e questo evita rotture della carta (l'assenza di tiri liberi è dunque un vantaggio).

http://www.scuolagraficasanzeno.com/Carta/mondocarta/ricerch...

Il fattore “tiro libero” della carta si ha quando il foglio di carta viene trasferito da
una pressa all’altra oppure dall’ultimo Nip alla seccheria senza essere supportato dal
feltro. La presenza d’acqua all’interno del foglio è ancora molto elevata ...

prosegue a lungo, ti consiglio di leggere approfonditamente perché è molto utile

anche qui:
un vantaggio del doppio feltro in prima posizione, si ha nei casi di impasti molto
sporchi, che mostrano elevata aderenza di fini e contaminanti alle superfici lisce dei rulli
pressa. Spesso queste particelle aderiscono alla superficie del rullo e vengono strappate via
dal foglio, lasciandovi un forellino o comunque una discontinuità che durante il primo tiro
libero può creare un innesco di rottura. Utilizzando un doppio feltro in questa posizione si
ha una limitazione delle rotture
http://www.scuolagraficasanzeno.com/Carta/mondocarta/ricerch...



--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-05-22 21:32:20 GMT)
--------------------------------------------------

closed sec. me indica che vi è un contatto fra feltro e foglio, per questo il tiro non è più libero.

Francesca Siotto
Italy
Local time: 21:00
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 28
Grading comment
Dunque, dopo tanto pensare sono giunta alla conclusione di tradurre 'closed draws' con 'tiri con sostegno del nastro'. Un'altra possibilità era 'tiri con contatto' oppure eliminarlo del tutto, siccome nel proseguio della frase è chiaro ciò che si intende. Il tuo input mi è stato molto utile. Non potevo usare supporto del feltro perché nella frase si parla anche delle tele essiccatrici, ma l'idea di 'supporto, contatto' mi ha illuminato. Anche questo link, in cui si parla di 'sostegno costante del foglio' mi è servito: http://www.scuolagraficasanzeno.com/Carta/mondocarta/ricerche/Pdf%200001/Ricerca_tosello.pdf.
ciao e grazie mille,
Valentina
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search