Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
scheme of arrangement
Italiano translation:
compromesso/concordato
Added to glossary by
francybi
Mar 12, 2007 15:13
18 yrs ago
22 viewers *
Inglese term
scheme of arrangement
Da Inglese a Italiano
Legale/Brevetti
Legale: Contratti
contratto di fusione
Scusate se ritorno con la medesima frase, ma mi sono resa conto che non mi è chiaro come tradurre quello "scheme of arrangement". In alcuni documenti monolingua ho trovato la definizione di compromesso per quell'arrangement, ma abbinato a scheme come andrebbe tradotto?
Vi ringrazio per l'aiuto
the proposed unification of the holding structure (the “Unification”) of the EFG Group by way of merger of XYZ with ABC (the “Merger”) and the simultaneous contribution in kind of the shares of XYZ, newly issued pursuant to a scheme of arrangement under English law, to ABC
Vi ringrazio per l'aiuto
the proposed unification of the holding structure (the “Unification”) of the EFG Group by way of merger of XYZ with ABC (the “Merger”) and the simultaneous contribution in kind of the shares of XYZ, newly issued pursuant to a scheme of arrangement under English law, to ABC
Proposed translations
(Italiano)
5 +4 | proposta di compromesso |
Merystella Magrino
![]() |
Proposed translations
+4
4 min
Selected
proposta di compromesso
l'intera espressione indica anche concordato, transazione (ref. Dizionario di Banca e Borsa - Ed. Le Lettere)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ti ringrazio per l'aiuto. Non ho utilizzato la parola proposta, ma solo concordato"
Something went wrong...