May 15, 2007 14:43
17 yrs ago
2 viewers *
Inglese term
confidence in ownership
Da Inglese a Italiano
Altro
IT (Tecnologia dell'informazione)
Brochure di un sistema di videosorveglianza.
Il contesto:
"Operator Efficiency and Increased Reliability: *confidence in ownership*
The advent of digital video technologies that utilize advanced network management tools, such as Quality of Service (QoS), provides a unique opportunity to maximize your existing IT infrastructure."
Si tratta quindi di una parte del titolo di una sezione, ma non riesco a capire cosa voglia dire. Sicurezza/protezione della proprietà?
Miliardi di grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento!
Sara
Il contesto:
"Operator Efficiency and Increased Reliability: *confidence in ownership*
The advent of digital video technologies that utilize advanced network management tools, such as Quality of Service (QoS), provides a unique opportunity to maximize your existing IT infrastructure."
Si tratta quindi di una parte del titolo di una sezione, ma non riesco a capire cosa voglia dire. Sicurezza/protezione della proprietà?
Miliardi di grazie in anticipo per qualsiasi suggerimento!
Sara
Proposed translations
(Italiano)
3 | vedi proposta |
Monica M.
![]() |
1 | soddisfazione nell'acquisto |
piercarlo borelli
![]() |
Proposed translations
1 ora
Selected
vedi proposta
Ciao Sara,
Ho trovato in Rete la brochure che stai traducendo (in formato pdf) e mi sembra vogliano dire che con il loro sistema non è necessario buttare a mare l'infrastruttura attualmente utilizzata dal cliente(**Mitigate** the risk associated with buying a large-scale digital video surveillance system) in quanto esso si integrerà perfettamente nell'architettura IT pre-esistente (fits seamlessly into your environment) consentendo di abbattere i costi associati all'installazione di un sistema di sorveglianza video allo stato dell'arte (quicker return on investment).
Quindi io renderei il tutto con "Efficienza operativa e maggiore affidabilità per un utilizzo efficace delle infrastrutture preesistenti". Naturalmente, la frase può essere resa/girata in modi diversi, ma credo che il concetto di base sia questo, ossia abbiate fiducia (confidence) nelle infrastrutture di vostra proprietà (ownership) in quanto il nostro sistema vi consentirà di continuare ad usarle in maniera efficace (di qui la mia proposta), offrendovi anche notevoli risparmi di costi.
La mia è comunque solo una proposta.
Buon lavoro!
Ho trovato in Rete la brochure che stai traducendo (in formato pdf) e mi sembra vogliano dire che con il loro sistema non è necessario buttare a mare l'infrastruttura attualmente utilizzata dal cliente(**Mitigate** the risk associated with buying a large-scale digital video surveillance system) in quanto esso si integrerà perfettamente nell'architettura IT pre-esistente (fits seamlessly into your environment) consentendo di abbattere i costi associati all'installazione di un sistema di sorveglianza video allo stato dell'arte (quicker return on investment).
Quindi io renderei il tutto con "Efficienza operativa e maggiore affidabilità per un utilizzo efficace delle infrastrutture preesistenti". Naturalmente, la frase può essere resa/girata in modi diversi, ma credo che il concetto di base sia questo, ossia abbiate fiducia (confidence) nelle infrastrutture di vostra proprietà (ownership) in quanto il nostro sistema vi consentirà di continuare ad usarle in maniera efficace (di qui la mia proposta), offrendovi anche notevoli risparmi di costi.
La mia è comunque solo una proposta.
Buon lavoro!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Convincente!! :) grazie a tutti e due e buona giornata!"
39 min
soddisfazione nell'acquisto
mi sembra un testo di marketing che deve decantare le meraviglie e andarci giù con gli slogan, ... o sbaglio?
Something went wrong...