Glossary entry (derived from question below)
Inglese term or phrase:
rational /emotional brand
Italiano translation:
approccio al marchio di tipo emozionale o emotivo
Added to glossary by
Francesca Callegari
Jan 9, 2006 20:05
19 yrs ago
Inglese term
rational /emotional brand
Da Inglese a Italiano
Affari/Finanza
Automobilistico/Auto e autocarri
termini di marketing per una marca. Marca dotata caratteristiche razionali e/o con risposte emozionali?..Grazie per ogni suggerimento...
Proposed translations
(Italiano)
4 | approccio al marchio di tipo razionale o emotivo |
Francesca Callegari
![]() |
4 | marca che fa appello alla ragione / all'emozione |
Alfredo Tutino
![]() |
3 | razionale / emotivo |
Gianluigi Desogus, PhD
![]() |
Proposed translations
2 ore
Selected
approccio al marchio di tipo razionale o emotivo
lavoro per una compagnia che fa compilare dei surveys di monitoraggio della potenziale clientela e si utilizzano questi termini, per la precisione.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Francesca, grazie a tutti, buon lavoro"
13 min
razionale / emotivo
potrebbe significare che vi sono due possibili approcci alla marca da parte del cliente, uno razionale ossia basato su dati concreti e l'altro emotivo, basato su sensazioni non comprovate dai fatti ma magari create ad hoc da una campagna di marketing ben orchestrata?
33 min
marca che fa appello alla ragione / all'emozione
o qualcosa su questa falsariga (naturalmente si tratta del modo in cui viene presentata da chi la promuove sul mercato, più che delle caratteristiche intrinseche delle auto...)
E ovviamente il modo migliore di tradurre questo genere di espressioni varia a seconda della frase specifica (e in genere è possibile prendersi un discreto margine di libertà)
E ovviamente il modo migliore di tradurre questo genere di espressioni varia a seconda della frase specifica (e in genere è possibile prendersi un discreto margine di libertà)
Something went wrong...