Glossary entry

English term or phrase:

"virus particles can also be transmitted to others by way of intermediary..

Indonesian translation:

Partikel-partikel virus dapat ditularkan kepada orang lain melalui obyek perantara...

Added to glossary by Suki_2005
Nov 22, 2006 18:09
17 yrs ago
2 viewers *
English term

"virus particles can also be transmitted to others by way of intermediary..

English to Indonesian Medical Medical: Health Care General Information
object such as an eating utensil, cup, lipstick or lip balm applicator, toothbrush or even a face towel."

can this be correct translated into:
"Partikel virus juga bisa ditularkan kepada orang lain dengan cara benda perantara seperti alat makan, cangkir gincu atau bibir balsem alat pemakia, sikat gigi, atau sehelai handuk muka pun.
Change log

Nov 23, 2006 02:11: ErichEko ⟹⭐ changed "Field" from "Other" to "Medical"

Discussion

ErichEko ⟹⭐ Nov 23, 2006:
You do great, but some improvements are needed. Pay attention pls to "reverse" noun w/ adjective, e.g. [lipstick/lip balm] {applicator} => {aplikator} [gincu/masker bibir]. The applicator itself can be translated into "kuas" or "pemulas".

Proposed translations

+3
2 hrs
English term (edited): virus particles can also be transmitted to others by way of intermediary..
Selected

Partikel-partikel virus dapat ditularkan kepada orang lain melalui obyek perantara...

Kalau lebih lengkapnya:
Partikel-partikel virus dapat ditularkan kepada orang lain melalui obyek perantara seperti peralatan makan, cangkir, kuas lipstik atau balsem bibir, sikat gigi atau bahkan handuk muka.
Peer comment(s):

agree Hipyan Nopri
4 hrs
Terima kasih, Hipyan.
agree ErichEko ⟹⭐ : Sedikit edit: (a.) dalam BI, bentuk tunggal dapat mewakili jamak dalam kasus yang sudah pasti: "partikel virus" (b.) "benda" lebih nyaman terdengar daripada "obyek"
5 hrs
Thanks.
agree Hadiyono Jaqin
6 hrs
Terima kasih.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you so much!"
6 hrs
English term (edited): virus particles ...

partikel virus...

"virus/ particles/ can (also)/ be transmitted/ (to) others/ by way of/ intermediary..."

"Partikel/ virus /(juga) bisa/ ditularkan /(kepada) orang lain/ dengan cara/ benda perantara..."

So the the translation you provided is ok, for informal, but if it's formal change "bisa" (informal) to "dapat" (formal).

As for the next part, editing is needed:
Source: "seperti alat makan, cangkir gincu atau bibir balsem alat pemakia, sikat gigi, atau sehelai handuk muka pun."

Edited: "seperti alat makan, kuas lipstik, balsem bibir, sikat gigi, bahkan handuk muka"

Hope it helps.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search