Glossary entry

English term or phrase:

deflagration

Hungarian translation:

deflagráció

Added to glossary by Ildiko Santana
Feb 25, 2010 14:04
14 yrs ago
1 viewer *
English term

deflagration

English to Hungarian Bus/Financial Human Resources
Housekeeping systems and deflagration risk reduction management

leégés lehet? igazából a housekeeping sem tudom pontosan mi lehet itt
egy performance review form-ról van, ahol a különböző ismeretek meglétét értékelik. a tevékenység irattárolás. előtte a tűzvédelemről volt szó. de csak felsorolásban mindig.
Proposed translations (Hungarian)
5 +3 deflagráció
4 +3 lobbanás
Change log

Mar 2, 2010 15:38: Ildiko Santana changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/668248">etike's</a> old entry - "deflagration"" to ""deflagráció""

Discussion

Katalin Horváth McClure Feb 25, 2010:
A másikat külön tedd fel Javaslom, hogy a "housekeeping system" kérdést külön tedd fel.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

deflagráció

A deflagration / deflagráció latin eredetű szó, jelentése a robbanóanyag fojtás nélküli aránylag lassú égése. Konyhanyelven egyszerűen égésnek is fordítható, de a deflagráció pontosabb.

Hivatkozások:

Kislexikon: http://www.kislexikon.hu/deflagracio.html

Idegen szavak gyűjteménye: http://www.idegen-szavak.hu/keres/deflagráció

EUR-Lex: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=en&ihmlang=...
"iii. ha a gyulladási távolság vizsgálata során nem következik be gyulladás, zárt téri vizsgálatot kell végezni. Ebben az esetben az aeroszol akkor minősül "tűzveszélyesnek", ha az időekvivalens legfeljebb 300 s/m3 vagy a deflagrációs sűrűség legfeljebb 300 g/m3; minden egyéb esetben az aeroszol a "nem tűzveszélyes" besorolást kapja."
"(iii) If no ignition occurs in the ignition distance test, the enclosed space test shall be performed and in this case, the aerosol is classified as "flammable" if the time equivalent is less than or equal to 300 s/m3 or the deflagration density is less than or equal to 300 g/m3; otherwise the aerosol is classified as "non-flammable"

"Reducing sawdust combustion potential":
http://www.sbcindustry.com/docs/OQM/0808_Chicago/management/...

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2010-02-25 21:31:41 GMT)
--------------------------------------------------

Egy doktori értekezésből megtudjuk, hogy a deflagráció a lángterjedés egyik fajtája, a másik a detonáció. A kettő közti különbséget a lángterjedés sebessége határozza meg. Gyakorlatilag a Katalin által javasolt "belobbanás" csak gyűjtőfogalom és mindkettőre alkalmazható, de csak tágabb értelemben adja vissza az eredetit, míg a "deflagration"/"deflagráció" igen szabatosan meghatározható jelenségre vonatkozó szakkifejezés.
Részlet: "Amikor az éghetőgáz-felhő begyullad, a lángterjedés két fajtája lehetséges, deflagráció vagy detonáció. A deflagráció gyakoribb, mint a detonáció. Ilyenkor a tűz hangsebességnél lassabban terjed a még el nem égett gázhoz képest, tipikusan 1-től 330 m/s-os lángterjedési sebességgel. Detonáció folyamán a lángterjedés hangsebességnél gyorsabban történik, 1500-2000 m/s-os jellemző sebességgel, amit lökéshullám jellemez."

Az Országos Katasztrófavédelmi Főigazgatóság Ipari Baleset-megelőzési és Felügyeleti Főosztályának prezentációjában szintén "deflagráció" szerepel:
"Gőz/gáz felhőtűz (deflagráció)
A nyomás alatt kiáramló éghető gőz/gáz késéssel gyullad be.
Gőz/gáz felhő-robbanás (UVCE)
A nyomás alatt kiáramló éghető gőz/gáz azonnal begyullad."
Peer comment(s):

agree Iosif JUHASZ
45 mins
Köszönöm.
neutral Péter Tófalvi : egy tűzszerésznek valóban lassú égés (mert ő robbanóanyagokkal dolgozik), de a háztartásban ez már komoly belobbanás / Igen.
2 hrs
Magad is idézed a GIB-et: "gyönge robbanóanyag lassú égése". Én szinte szó szerint ezt írtam. Háztartásról pedig szó nincs. A téma "deflagration risk reduction management" (ld. fent), ez vállalati szinten zajlik, nem otthon. A 'housekeeping' zavart meg?
agree hollowman2
5 hrs
Köszönöm.
agree Tradeuro Language Services
19 hrs
Köszönöm
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
1 hr

lobbanás

A deflagration jelentése hirtelen elégés, robbanó égés, belobbanás, fellobbanás. Pl. éghető gázok esetén mindig megadják a lobbanási pontot, hőmérsékletben vagy koncentrációban. Ha itt irattárolásról van szó, akkor tűzvédelmi szempontból gondolom kitérnek a különböző tűzveszélyes helyzetekre, beleértve a lobbanási/belobbanási kockázatot is, amely a tűz terjedésével kapcsolatos. Például lehet olyan helyzet, hogy nem közvetlenül az irattárolóban van a tűz, hanem mellette, vagy a szomszéd helységben, de az erős hőátvitel miatt az irattároló is belobbanhat (anélkül, hogy lángok közvetlenül hozzáértek volna).
A Wikipédián elég jól leírják a jelenséget.

Egyéb használati példák:

"Az egyzónás modell feltételezései az egyenletes hőeloszlású tűzre vonatkoznak, míg a kétzónás modellek a lokalizált tűz füstrétegeire. A fő paraméterei a tűzfejlődésnek a hőnövekedési sebesség (RHR). A hőkibocsájtás ezen aránya a helyiség méretének és aktivitásának és az időnek a függvénye. A tűz kezdetben egy lokalizált tűz a <B>belobbanási szakasz</B> előtt. Ezen szakasz kezdetének jellemzése a tűz növekedése által történik, melyet mennyiségileg határoztak meg, mint a t2 tűz feltételét. Ez azt jelenti, hogy a hőfelszabadulás arányát parabolikus egyenlet szerint határozták meg."
http://www.difisek.eu/HU/Syllabus/WP1-HU-Syllabus.pdf

(Sokáig tartott, mire begépeltem ezt, mert közben bejött egy telefonhívás.)
Peer comment(s):

agree Péter Tófalvi : GIB: belobbanás, ellobbanás, kisebb/lassú robbanás, robbanó égés. Tűzszerészetben: gyönge robbanóanyag lassú égése
3 hrs
agree Balázs Sudár : Szerintem belobbanás
4 hrs
agree Attila Bielik
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search