Glossary entry (derived from question below)
Aug 11, 2008 20:31
15 yrs ago
5 viewers *
English term
schedule
English to German
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Versicherungsvertrag
In einem Versicherungsvertrag wird öfter von "schedule" gesprochen, wobei mich die Suche nach der besten Übersetzung wegen der relativen Vieldeutigkeit des Ausdrucks noch beschäftigt. Einigen Beispielstellen:
"The insured: The person named in the *schedule* and/or his or her legal personal representatives wherever the context admits."
"Policy: The insurance document and the *schedule*, including any endorsements."
"We will pay to the insured on your behalf the benefits shown in the *schedule* unless limited below."
Welche Übersetzung wäre hier passend?
"The insured: The person named in the *schedule* and/or his or her legal personal representatives wherever the context admits."
"Policy: The insurance document and the *schedule*, including any endorsements."
"We will pay to the insured on your behalf the benefits shown in the *schedule* unless limited below."
Welche Übersetzung wäre hier passend?
Proposed translations
(German)
1 +3 | Anhang | minna1 |
4 | Risikoüberblick | Stephan Briol |
3 | tabellarische Übersicht | Dr. Erich A. Schmidt (X) |
Proposed translations
+3
17 mins
Selected
Anhang
schedule ist der Anhang, in dem alles nochmal detailliert aufgeführt ist zur Versicherung; endorsement ist der Nachtrag;
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke!"
5 mins
Risikoüberblick
Im Versicherungswesen ist ein Schedule meist der sogenannte Risikoüberblick
Peer comment(s):
neutral |
Hans G. Liepert
: meist? Eher selten (arbeite gerade bei einem Rückversicherer)//Da gibt es keine starren Regeln, aber alles Veränderliche oder vom Standardvertrag Abweichende wird in einen Anhang gepackt//Versicherungsvertrag ist noch viel allgemeiner!
1 hr
|
Wie nennt man denn diese Auflistung der Risiken, die ein Versicherungsvertrag abdeckt, in der Branche? Oder glaubst du, dass etwas völlig anderes gemeint ist?//Dann wäre "Anhang" aber womöglich zu allgemein. Dank Dir jedenfalls für die Erläuterung!
|
13 hrs
tabellarische Übersicht
Im Zivilrecht entspricht der englische Ausdruck *schedule* einer tabellarischen Übersicht.
Quelle: Babylon Wörterbuch 'civil English'.
Quelle: Babylon Wörterbuch 'civil English'.
Something went wrong...