Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
flesing / flexing
German translation:
Biegen
Added to glossary by
Edith Kelly
Jul 31, 2020 09:07
3 yrs ago
37 viewers *
English term
flesing
English to German
Tech/Engineering
Food & Drink
Ceramic scissors
What could that mean. Not an OCR text but printed.
Under caution:
Not intended for cutting hard foods, carving, prying "flesing", scraping or boning because of hardness of blade
Japanese product.
Under caution:
Not intended for cutting hard foods, carving, prying "flesing", scraping or boning because of hardness of blade
Japanese product.
Proposed translations
(German)
3 +2 | Biegen | B&B FinTrans |
4 +1 | Auslösen | gofink |
4 | entfleischen | Thomas Pfann |
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
Biegen
(Siehe auch die Beiträge im Diskussionsbereich)
Ich tippe hier auf einen Schreibfehler; wahrscheinlich ist „flexing“ gemeint.
Keramikklingen sollte man nicht zu stark biegen, da sie sonst zerbrechen können.
In dieser Frage geht es zwar um eine Keramikschere, der Warnhinweis ähnelt jedoch jenem von Keramikmessern.
Beispiele ähnlicher Formulierungen von den Websiten japanischer Anbieter:
„CARE + MAINTENANCE:
DO NOT
Twist or flex ceramic knife when cutting“
https://kikusumiknife.com/support/knife-care/
„Ceramic Knife Care
Prying, twisting, bending, flexing, scraping or applying force on the tip or side and edge of the blade is not recommended and may void the warranty. Ceramic is harder than metal, resulting in longer edge retention. Although ceramic blades are stronger, they are not flexible.“
http://www.miyakoceramics.com/faq-frequently-asked-ceramic-k...
Und hier noch der Amazon-Text der Kyocera Advanced Ceramic Revolution Series:
„Not meant for carving, prying, boning, and cutting hard foods, including hard cheese which involve twisting/flexing and requires a more flexible material, like steel.“
https://www.amazon.com/Kyocera-Advanced-Ceramic-Revolution-S...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-08-02 06:50:42 GMT)
--------------------------------------------------
"Nicht geeignet für [...] sowie Anwendungen, die zum Durchbiegen der Klingen führen [...]"
"Nicht geeignet für [...] sowie Biegebewegungen [...]"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-08-02 06:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Und hier abschließend noch ein Link zum Warnhinweis einer chinesischen Keramikschere, die allerdings sprachlich nicht 100 % einwandfrei ist ("bonding" anstatt "[de]boning"):
"Not intended for carving, prying, flexing, scraping or bonding"
http://delxin.com/html_products/Ceramic-Scissors-33.html
Ich tippe hier auf einen Schreibfehler; wahrscheinlich ist „flexing“ gemeint.
Keramikklingen sollte man nicht zu stark biegen, da sie sonst zerbrechen können.
In dieser Frage geht es zwar um eine Keramikschere, der Warnhinweis ähnelt jedoch jenem von Keramikmessern.
Beispiele ähnlicher Formulierungen von den Websiten japanischer Anbieter:
„CARE + MAINTENANCE:
DO NOT
Twist or flex ceramic knife when cutting“
https://kikusumiknife.com/support/knife-care/
„Ceramic Knife Care
Prying, twisting, bending, flexing, scraping or applying force on the tip or side and edge of the blade is not recommended and may void the warranty. Ceramic is harder than metal, resulting in longer edge retention. Although ceramic blades are stronger, they are not flexible.“
http://www.miyakoceramics.com/faq-frequently-asked-ceramic-k...
Und hier noch der Amazon-Text der Kyocera Advanced Ceramic Revolution Series:
„Not meant for carving, prying, boning, and cutting hard foods, including hard cheese which involve twisting/flexing and requires a more flexible material, like steel.“
https://www.amazon.com/Kyocera-Advanced-Ceramic-Revolution-S...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-08-02 06:50:42 GMT)
--------------------------------------------------
"Nicht geeignet für [...] sowie Anwendungen, die zum Durchbiegen der Klingen führen [...]"
"Nicht geeignet für [...] sowie Biegebewegungen [...]"
--------------------------------------------------
Note added at 1 day 21 hrs (2020-08-02 06:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
Und hier abschließend noch ein Link zum Warnhinweis einer chinesischen Keramikschere, die allerdings sprachlich nicht 100 % einwandfrei ist ("bonding" anstatt "[de]boning"):
"Not intended for carving, prying, flexing, scraping or bonding"
http://delxin.com/html_products/Ceramic-Scissors-33.html
Peer comment(s):
agree |
Björn Vrooman
: Bin ich der Einzige mit Keyboard zuhause? Das S ist schräg neben dem X, H aber eine Reihe vom I weg. Und genau zu Marions Post: "...darf nicht seitlich gedrückt werden, um Bruchgefahr zu verhindern." https://www.scharfsinnig.de/kuechenmesser/keramikmesser
6 hrs
|
Scharfsinnig :-), danke!
|
|
agree |
Regina Eichstaedter
1 day 44 mins
|
Danke!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank an alle, die sich den Kopf zerbrochen haben. "
27 mins
English term (edited):
fleshing
entfleischen
Not intended for cutting hard foods, carving, prying, fleshing, scraping or boning because of hardness of blade
Das muss auf jeden Fall „fleshing“ heißen – „entfleischen“. (Auch das Komma zwischen „prying“ und „fleshing“ fehlt im Ausgangstext.)
Das muss auf jeden Fall „fleshing“ heißen – „entfleischen“. (Auch das Komma zwischen „prying“ und „fleshing“ fehlt im Ausgangstext.)
+1
37 mins
English term (edited):
fleshing
Auslösen
Auslösen beschreibt den Vorgang, Fleischteile ganz oder teilweise mit einem scharfen Messer vom Knochen zu trennen. Das Fleisch sollte dabei nicht verletzt werden. Das Herauslösen von Fischfilets, also das Trennen von Fischfleisch und Gräten, wird meist als Filetieren bezeichnet, manchmal aber ebenfalls als Auslösen - https://www.lebensmittellexikon.de/a0000210.php#:~:text=Ausl...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-31 13:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ausbeinschere - Hohe Qualität Meistverkaufte Multifunktions-Ausbeinschere - Produkt-Name Geflügelschere - http://de.yangjiangwins-sp.com/heavy-duty-scissors/poultry-s...
Die Kochtechnik Ausbeinen ist ein Handwerk, durch das Knochen präzise aus rohen Fleischwaren gelöst werden. Darum ist es ebenfalls gebräuchlich, dieses Verfahren als Auslösen oder Entbeinen zu bezeichnen. - https://www.foodbrothers.com/koch-wiki/ausbeinen.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-07-31 14:11:34 GMT)
--------------------------------------------------
fleshing - to remove adhering flesh from (hides) in leather manufacture - https://www.thefreedictionary.com/fleshing
Lederherstellung - hier nicht
Nicht verwendbare Abschnitte werden abgetrennt (Kantieren) - Entschfleischen/Kantieren/Spalten
Um die Haut weiterverarbeiten zu können, werden die Blöße entfleischt, kantiert und auf eine bestimmte Stärke gespalten - https://www.lederfabrik-renz.de/lederherstellung/
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-07-31 17:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
flensing - Entfernen von Tran - würde in die Aufzählung passen
flense (flɛns) , flench or flinch - to strip off (blubber or skin) - https://www.thefreedictionary.com/flensing //
blubber - der Tran Pl. - https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Tran
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2020-07-31 13:05:50 GMT)
--------------------------------------------------
Ausbeinschere - Hohe Qualität Meistverkaufte Multifunktions-Ausbeinschere - Produkt-Name Geflügelschere - http://de.yangjiangwins-sp.com/heavy-duty-scissors/poultry-s...
Die Kochtechnik Ausbeinen ist ein Handwerk, durch das Knochen präzise aus rohen Fleischwaren gelöst werden. Darum ist es ebenfalls gebräuchlich, dieses Verfahren als Auslösen oder Entbeinen zu bezeichnen. - https://www.foodbrothers.com/koch-wiki/ausbeinen.html
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-07-31 14:11:34 GMT)
--------------------------------------------------
fleshing - to remove adhering flesh from (hides) in leather manufacture - https://www.thefreedictionary.com/fleshing
Lederherstellung - hier nicht
Nicht verwendbare Abschnitte werden abgetrennt (Kantieren) - Entschfleischen/Kantieren/Spalten
Um die Haut weiterverarbeiten zu können, werden die Blöße entfleischt, kantiert und auf eine bestimmte Stärke gespalten - https://www.lederfabrik-renz.de/lederherstellung/
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2020-07-31 17:05:09 GMT)
--------------------------------------------------
flensing - Entfernen von Tran - würde in die Aufzählung passen
flense (flɛns) , flench or flinch - to strip off (blubber or skin) - https://www.thefreedictionary.com/flensing //
blubber - der Tran Pl. - https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Tran
Discussion
Man könnte vielleicht von seitlichem Druck ausüben sprechen. Eigentlich müsste man die Liste anpassen, inkl. Anm. des Übersetzers, so blöd das auch immer ist.
Grüße
"Scraping" ist auch a bisserl schwierig. Hier ist wohl einfach was schiefgelaufen.
Ich kann dir nur so etwas wie "nicht durchbiegen" anbieten. Bei Messern sieht es ja ähnlich aus: "Nesmuk nur für Schneidzwecke verwenden. Die empfindlichen Schneiden nicht biegen, zum Hebeln, Schlagen oder Stoßen benutzen."
https://www.scharfkochen.de/nesmuk-tipps
Grüße und viel Spaß beim Abkühlen
wann immer solche vermutlichen Fehler im Ausgangstext auftauchen, ist meine Herangehensweise, vielleicht bedingt durch sozialwissenschaftliches Studium, eine andere. Vieles, was hier gesagt wurde, wäre mir zu spekulativ. In solchen Fällen ist eine Berücksichtigung des unsichtbaren Kontexts, d.h., der Umstände der Fehlerentstehung durchaus hilfreich. Folgende Punkte:
1) Die Buchstaben, die genannt wurden, sind auf jeder CH-, DE-, US- und UK-Tastatur an der gleichen Stelle. Teste gerne mal alle drei Kombinationen aus:
(a) s anstatt x, (b) fehlendes h und (c) fehlendes n; (a) ist mEn die einfachste Erlärung und der am leichtesten nachzubildende Tippfehler, weil der Buchstabe genau daneben ist. Für sowohl H als auch N musst du entweder vor oder nach dem -s- wo völlig anders mit der Hand hin. Unwahrscheinlich.
(2) Schau dir noch einmal bitte die Aufzählung an. Zuerst steht "carving", also Schnitzen, dann "prying", also hebeln und dann "flesing". Alle drei sind für mich mehr oder weniger "Biegeprozesse".
Dazu kommt natürlich Marions Link unten, den ich auch im Deutschen bestätigt gefunden hatte (siehe Agree).
[...]
Check this source:
https://cutlery.kyocera.com/faq
Also check especially this section:
----------------------------------------------------------
How should I use my Kyocera ceramic knife?
For slicing fruits, vegetables, and boneless meats, a Kyocera advanced ceramic knife has no equal. Even so, ceramic knives are intended to complement -- not replace -- your other cutlery. ***Use steel knives for carving, prying, boning, cutting frozen foods, and slicing cheese. Avoid *flexing* or prying. *** Always use them on a plastic or wood cutting board and avoid cutting on marble, stone or inappropriate surfaces like plates or kitchen tile. For more information, please visit our Care and Use page.
@Thomas Pfann, unter https://cutlery.kyocera.com/faq findet man den Begriff im Zusammenhang mit Keramikklingen.
zwei Auszüge:
How should I use my Kyocera ceramic knife?
For slicing fruits, vegetables, and boneless meats, a Kyocera advanced ceramic knife has no equal. Even so, ceramic knives are intended to complement -- not replace -- your other cutlery. Use steel knives for carving, prying, boning, cutting frozen foods, and slicing cheese. Avoid flexing or prying. Always use them on a plastic or wood cutting board and avoid cutting on marble, stone or inappropriate surfaces like plates or kitchen tile.
Will ceramic scissors break if I drop them?
Ceramic scissors will not shatter when dropped. Like forged steel scissors, however, you can break the tip if the scissors land on the tip (very uncommon). You can also damage ceramic scissors by trying to cut very thick material or by trying to bend the blades. Ceramic blades are strong, but not flexible.
blubber - der Tran Pl. - https://dict.leo.org/englisch-deutsch/Tran
Bei flexing war ich zuerst der Meinung, dass es nicht so recht in die Reihe dieser spezifischen Arbeiten passt, die man mit der Schere nicht erledigen sollte, aber nach genauerem Hinschauen (und Marions Fund weiter unten) meine ich nun, dass auch flexing plausibel wäre.
Nicht Biegen scheint mir aber sinnvoller als Auslösen/Entfleischen. Entbeinen ist ja mit boning bereits abgedeckt und entfleischen scheint mir eher in der Lederproduktion/Gerberei verwendet zu werden.
Also besser keine Knoblauchzehe damit zerdrücken oder sonst irgendwie seitlich Druck darauf ausüben ...
Das hat mit einer Keramikschere zum Auslösen / Ausbeinen nichts zu tun, da normale Keramik nie biegbar ist und beim Biegen brechen kann, wie schon um 12:15 bemerkt.
... auch wenn man natürlich auch hier aufpassen muss, die beiden Klingen nicht zu stark zu biegen... ;-)
Siehe auch hier: "Not meant for carving, prying, boning, and cutting hard foods, including hard cheese which involve twisting/FLEXING and requires a more flexible material, like steel."
https://www.amazon.com/Kyocera-Advanced-Ceramic-Revolution-S...
https://www.wochenblatt.com/landleben/haus-haushalt/keramikm...