marketed

Dutch translation: die aan de man gebracht moet worden

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:marketed
Dutch translation:die aan de man gebracht moet worden
Entered by: Willemina Hagenauw

17:53 Nov 29, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Bus/Financial - Retail / New businesses
English term or phrase: marketed
The legal form of the organisation to be marketed is of great significance.

It concerns here a business that has to be marketed to the greater public and not a product. How do we say this in Dutch?
Willemina Hagenauw
Local time: 14:11
die aan de man gebracht moet worden
Explanation:
nog een vormpje, misschien wat fraaier...
Selected response from:

golf264
United States
Local time: 09:11
Grading comment
Hartelijk dank!

Willemina
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1die in de markt gezet moet worden/waarvan de marktintroductie (beursgang) verzorgd moet worden
Ron Willems
4te vermarkten
Sven Petersson
4het wettelijk statuut van de organisatie die op de markt moet gebracht worden is van groot belang
Roel Verschueren
4die aan de man gebracht moet worden
golf264
3dat via marketing onder de aandacht wordt gebracht
hirselina
3te introduceren
Erik Brinkhof


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
te vermarkten


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 15:11
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Een bedrijf vermarkten? Mmm...
26 mins

neutral  Erik Brinkhof: Niet fraai :-(
46 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dat via marketing onder de aandacht wordt gebracht


Explanation:
Zoals Jan Willen al zei, zou je moeten weten of het om introductie, dan wel marketing op langere termijn gaat.

Je kunt "dat via marketing" in dat geval met andere termen combineren

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
het wettelijk statuut van de organisatie die op de markt moet gebracht worden is van groot belang


Explanation:
...

Roel Verschueren
Austria
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
to be marketed
die in de markt gezet moet worden/waarvan de marktintroductie (beursgang) verzorgd moet worden


Explanation:
zelf vind ik "in de markt zetten" niet zo'n fraaie term, maar 65.000 (!) googels denken daar anders over.

hebben we het hier trouwens niet over een marktintroductie (van aandelen, een beursgang dus)? ik zie namelijk niet zo goed wat de rechtsvorm van de organisatie ermee te maken heeft als je een bedrijf alleen maar wilt "promoten". kun je beter scoren met een NV dan met een BV of een VoF? :^)

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-11-30 14:57:51 GMT)
--------------------------------------------------

OK, als een beursgang niet aan de orde is, dan valt mijn tweede alternatief natuurlijk af. "in de markt zetten" lijkt me nog steeds een goede vertaling.

en ik blijf me overigens afvragen waarom die "legal form" dan zo'n "great significance" heeft :-)

Ron Willems
Netherlands
Local time: 15:11
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 13

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Margreet Logmans (X)
59 mins
  -> dank je wel, Margreet
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
te introduceren


Explanation:
or: "aan het publiek voor te stellen" but "introduceren" is shorter, seems better

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2007-11-29 18:51:51 GMT)
--------------------------------------------------

Onder de aandacht te brengen, te promoten is hier bij nader inzien passender

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2007-11-30 15:20:20 GMT)
--------------------------------------------------

Je hebt het antwoord zelf al gegeven:
"...bekendheid te geven.."
Het bedrijf / De onderneming waaraan bekendheid moet worden gegeven

Tenzij je "het te promoten" of "het te lanceren" bedrijf aardiger vindt

Erik Brinkhof
Vietnam
Local time: 20:11
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jan Willem van Dormolen (X): Wanneer het alleen om de introductie van het bedrijf gaat, is dit prima. Maar als het om langer durende marketing gaat, dan moeten we een andere list verzinnen.
32 mins
  -> Je hebt gelijk, ik zie het (nu) ook zo. Dank!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
die aan de man gebracht moet worden


Explanation:
nog een vormpje, misschien wat fraaier...

golf264
United States
Local time: 09:11
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hartelijk dank!

Willemina
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search