Glossary entry

English term or phrase:

incharge MIS

Dutch translation:

hoofd Managament Information Systems

Added to glossary by Nina Breebaart
Oct 31, 2004 16:03
19 yrs ago
English term

incharge MIS

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s)
incharge MIS

Discussion

Zsanett Rozendaal-Pandur Oct 31, 2004:
Ok, so is it somebody's occupation? See my comment below.
Non-ProZ.com Oct 31, 2004:
does anyone know what 'Bank Chalan No' means? It is in an document from Pakistan,

Nina
Non-ProZ.com Oct 31, 2004:
Incharge MIS in het context of a Birth Certificate, I do not have more contecxr, Nina
Zsanett Rozendaal-Pandur Oct 31, 2004:
MIS could be Management Information Systems, but this is just a wild guess without a context, so please let us know some more.

Proposed translations

1 hr
Selected

hoofd Managament Information Systems

Tja, dat Incharge is blijkbaar een functiesoort op z'n Indiaas. Hoofd kan een goed Nederlands equivalent zijn. Als het een geboorteakte is zou ik MIS houden, en erachter tussen haakjes schrijven (Management Information Systems). Dit ervan uitgaande dat MIS inderdaad daarvoor staat. (Kun je erachter komen op een of andere manier?) Dit kan je dan in het Engels laten, zo te zien, bekende term in het Nederlands.

"MIS (Management Information Systems/Services)
Het vakgebied die informatie verzameld en vorm geeft zodat management genoeg informatie eenvoudig kan verkrijgen zodat deze info meegenomen kan worden in een beslissingsproces. Bijvoorbeeld door gebruik te maken van grafieken."
http://www.weethet.nl/dutch/glossary.php?character=M

Hier komt het helemaal overeen:
"Management Information Systems
Mr. Imran Ali Somani Incharge, MIS"
http://www.akhai.com/departments.php

En hier behoorlijk:
"Category: Management [...]
BA, BCS with 14 years experience with a group of steel industries as Incharge MIS"

Een paar met incharge.

http://indianauto.com/aapex2003.htm
http://www.expatriates.com/cls/190984.html

Ik weet niet of hoofd wel exact dekt de betekenis van incharge. Het is een soort leidinggevende, eindverantwoordelijke functie, lijkt me. Vandaar hoofd.

Dit is mijn suggestie. Maar anderen kunnen nog andere ideeen hebben, dus ik zou zeker nog afwachten. (Ik heb het idee dat je haast hebt.)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2004-10-31 17:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ik zit te denken, als je niet 100% zeker kunt uitzoeken waar MIS voor staat, zou het dan niet beter zijn om het onvertaald te laten, en \"hoofd MIS\" te zetten? Op een officieel document zoals geboorteakte wil je natuurlijk geen inhoudelijke misvertalingen maken...Of zie ik het verkeerd?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "bedamkt, nina"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search