Glossary entry

English term or phrase:

Indemnified claim

Dutch translation:

regeling voor schadeloosstelling

Added to glossary by Ballistic
Apr 7, 2008 13:44
16 yrs ago
English term

Indemnified claim

English to Dutch Law/Patents Law: Contract(s)
Licensee agrees to indemnify Licensor and each of its Affiliates (collectively, the "Indemnified Parties") against any Losses and Expenses which any of the Indemnified Parties may suffer, sustain or incur and which arise out of or relate to development or operation of any of Licensee's Stores, the business Licensee conducts under this Agreement, or any breach by Licensee of any of its obligations under this Agreement (collectively, the "Indemnified Claims").

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

regeling voor schadeloosstelling

Ik denk dat alles bij elkaar zo genoemd wordt. Zie google.

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-04-07 14:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

of "aanspraken op schadeloosstelling"
Peer comment(s):

agree Ron Willems : aanspraken op schadeloosstelling
27 mins
Dat is beter inderdaad. Bedankt Ron.
agree Kitty Brussaard : Met 'aanspraken op schadeloosstelling'
1 hr
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt voor je hulp"
+1
48 mins

schadeclaim

Waarom niet gewoon vertalen met 'schadeclaim'?
Peer comment(s):

neutral Lianne van de Ven : Omdat dat meer het indienen van een claim is, en dit slaat op het hele pakket van regelingen rondom aanspraken.
4 mins
Akkoord met 'regeling voor schadeloosstelling' indien dit het kopje is boven de geciteerde tekst. Ik heb zelf vooral gekeken naar de twee laatste woorden en daar een logische vertaling voor gezocht.
agree Jan Willem van Dormolen (X) : In dit geval is het geen juridische term, maar een (in dit contract) voorgestelde afkorting/samenvatting, een willekeurige benaming dus. Daarom kan m.i. 'schadeclaim' wel.
16 hrs
Zo zie ik het ook, Jan Willem
Something went wrong...
2 hrs

voor vergoeding vatbare vordering tot schadeloosstelling

xx
Something went wrong...
2 hrs

te vergoeden schade

Of: voor vergoeding in aanmerking komende schade.

Dat staat er niet letterlijk, maar eigenlijk klopt het Engels niet: het zijn niet de claims die vergoed worden, maar wel de geleden schade (losses and expenses).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search