mind

Dutch translation: Lukt het zo'n beetje?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:do you mind?
Dutch translation:Lukt het zo'n beetje?
Entered by: Katrien De Clercq

16:36 Feb 9, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / Film
English term or phrase: mind
Ik ben een film aan het ondertitelen en het volgende zinnetje lijkt zo stom dat ik niet op een goede vertaling kom! De scène is dat er een jongen in de spullen van iemand anders zit te snuffelen en die andere persoon komt op het onverwachts binnen en zegt : "Do you mind?"

Kan ik dit vertalen als "wat ben je daar aan het doen"?
In het Vlaams zeggen ze "geneer je vooral niet" :-)

Alvast bedankt!

Katrien
Katrien De Clercq
Local time: 18:56
Lukt het?
Explanation:
Als het ten minste zo'n vrije vertaling mag wezen...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-10 09:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Bedankt iedereen!
Selected response from:

San Barto
France
Local time: 18:56
Grading comment
Ik heb er "zo'n beetje" aan toegevoegd, vind dat het zo nog beter klinkt. Dit vond ik inderdaad het beste antwoord. Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Lukt het?
San Barto
3 +5Kun je het vinden?
Dennis Seine
3 +2Pardon?
Willem van Herwijnen
3 +2ben je helemáál gek?
Antoinette Verburg
3 +1Wat denk je wel (dat je doet) / Zeg, gaat het, ja ?
Wim Vandenberghe (X)
3sorry hoor.
Kobe Vander Beken
3Ik stoor toch niet, hè?
Henk Peelen
3Zeg...!
mariette (X)
3ga je lekker?
Alice Saunders (X)
2Hou daar onmiddelijk mee op!
vic voskuil


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sorry hoor.


Explanation:
Is maar een ideetje.
Het is kort (ondertitel) en blijft sarcastisch zoals in de brontaal.

Kobe Vander Beken
Peru
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Pardon?


Explanation:
Een idee

Willem van Herwijnen
Netherlands
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan: Met de juiste intonatie uitgesproken is dit 'm precies!
11 mins

agree  Saskia Steur (X)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Kun je het vinden?


Explanation:
Een wat vrijer vertaalde mogelijkheid.

Dennis Seine
United States
Local time: 12:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
24 mins
  -> Dank je Henk

agree  Linda Ferwerda
1 hr
  -> Dank je Linda

agree  Saskia Steur (X)
3 hrs
  -> Bedankt Saskia

agree  Els Spin
6 hrs
  -> Dank Els!

agree  Erik Boers
3 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Hou daar onmiddelijk mee op!


Explanation:
Qua vertalingen niks dan goeds over alle andere antwoorden, maar het verschijnt als een zinnetje onderaan het scherm, waar mensen driekwart seconden naar kijken....dus enige vorm van ironie of sarcasme gaat gewoon compleet verloren. Beter van niet.
Gewoon dat de lezers snappen wat het betekent wat hij gezegd heeft, en de kijkers zien de bijbehorende actie en emotie.*


*Als alternatief zou je nog iets sarcastisch kunnen kiezen en er in de onderste regel een voetnoot aan toe voegen ;)

vic voskuil
Netherlands
Local time: 18:56
Works in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Antoinette Verburg: daar moet nog wel even de spellingchecker overheen... en wel onmiddellijk! ;-)
2 hrs
  -> ach, die valt nog best mee vergeleken bij een eerdere o :) (...en driekwart seconden zijn er ook meer dan ik bedoelde:)
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Ik stoor toch niet, hè?


Explanation:
Kan ook.

Ga je lekker?

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2007-02-09 17:06:13 GMT)
--------------------------------------------------

Bezwaar tegen dat ik vraag wat je doet?
Mag ik binnenkomen? (ook hier intonatie belangrijk)

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2007-02-09 17:07:30 GMT)
--------------------------------------------------

Komt het gelegen?
Komt mijn bezoek gelegen?

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-02-09 17:29:25 GMT)
--------------------------------------------------

Minder letterlijk:
je bril kwijt?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-02-09 19:32:19 GMT)
--------------------------------------------------

Stoor ik?

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
do you mind?
ben je helemáál gek?


Explanation:
- Zeg, ben je helemáál gek?
- Ben je nou helemáál?
- Wat krijgen we nóu!
etc.

Omdat eruit moet blijken dat de spreker echt 'annoyed' of 'upset' is over wat de ander doet (zie ref.) lijkt ironie mij hier juist wat minder geschikt...


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/do+you+mind
Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  vic voskuil: iets sterker dan een eerdere "ben je gek geworden" van mij, waar weer een klemtoonprobleem aan kleefde
20 mins

agree  Tina Vonhof (X): verreweg het best, maar ik zou het bij nummer 2 or 3 houden.
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
Lukt het?


Explanation:
Als het ten minste zo'n vrije vertaling mag wezen...

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-02-10 09:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

Bedankt iedereen!

San Barto
France
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Ik heb er "zo'n beetje" aan toegevoegd, vind dat het zo nog beter klinkt. Dit vond ik inderdaad het beste antwoord. Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen (X): Of: Wil het een beetje lukken?
3 mins

agree  Kobe Vander Beken: dit vind ik ook beter :)
7 mins

agree  Henk Peelen
45 mins

agree  Jan Peelen: Waarschijnlijk de beste vertaling. het is moelijk om zo iets te vertalen om dat er zoveel nadruk op de toon van de manier waarop het gezegd wordt
1 hr

agree  Els Spin
4 hrs

agree  Luc Dielis: of: 'Lukt het een beetje?'
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Wat denk je wel (dat je doet) / Zeg, gaat het, ja ?


Explanation:
Nog een paar mogelijkheden

Wim Vandenberghe (X)
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof (X): Ook heel goed.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Zeg...!


Explanation:
Is zowel vragend als beschuldigend. Geeft de andere persoon de kans zijn gedrag of hetgeen hij aan het doen is te verklaren.

mariette (X)
United States
Local time: 12:56
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  vic voskuil: ik vind deze heel erg goed, maar ben bang dat sommigen dit lezen als "Vertel op!"
1 day 10 hrs
  -> Bedankt vic! Ik denk dat het wel meevalt, aangezien de tekst het gesproken woord en het beeld (film), weliswaar vertaald, ondersteunt.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ga je lekker?


Explanation:
een van de vele, vele mogelijkheden

Alice Saunders (X)
France
Local time: 18:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search