GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:20 Jul 29, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / cloud computing | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bin Zhao China Local time: 18:26 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 同样是花钱,但性质不同 |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
同样是花钱,但性质不同 Explanation: 所以同样是花钱,但性质不同。而人们更喜欢将其看成是投资。 我认为“。。。and people like that”中的“that”应该是特指“investment”“color of money”.这样上下文更容易理解些。 -------------------------------------------------- Note added at 11 hrs (2008-07-30 10:10:19 GMT) -------------------------------------------------- 试译为—— “如果你购买云计算服务,这只需要定期支付小额费用。如果你购买计算机之类的东西,那这是一笔大额投资。” “所以同样是花钱,但性质不同,人们更喜欢花小钱办大事。” |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|