Glossary entry (derived from question below)
أنجليزي term or phrase:
Abusive Tax Shelter
عربي translation:
إساءة استعمال الملاذأو الإعفاء الضرائبي، التهرب من دفع الضرائب
Added to glossary by
Amer al-Azem
Sep 19, 2002 02:15
21 yrs ago
أنجليزي term
Abusive Tax Shelter
أنجليزي إلى عربي
الأعمال/المال
الاستثمار \ السندات
Investment
A limited partnership is classified as an abusive tax shelter by the Internal Revenue Service when it determines that the limited partnership is claiming illegal tax deductions. This usually occurs when the limited partnership values its property beyond the fair market value. If these tax deductions are denied by the IRS, investors must pay back taxes, severe penalties and interest charges.
Proposed translations
(عربي)
4 | إساءة استعمال الملاذ الضرائبي، التهرب من دفع الضرائب | Sami Khamou |
5 | سوء استعمال/استغلال نظام الحماية من الضرائب | Dikran |
5 | Choice of terms | Fuad Yahya |
Proposed translations
48 دقائق
Selected
إساءة استعمال الملاذ الضرائبي، التهرب من دفع الضرائب
According to your difinition:
إساءة استعمال الملاذ الضرائبي
or
التهرب من دفع الضرائب
إساءة استعمال الملاذ الضرائبي
or
التهرب من دفع الضرائب
4 KudoZ points awarded for this answer.
44 دقائق
سوء استعمال/استغلال نظام الحماية من الضرائب
...
4 ساعات
Choice of terms
For the purpose of building the proposed dictionary, discretion should be exercised in the selection of terms to be entered.
Before entering "abusive tax shelter," has the term "tax shelter" been entered?
Once "tax shelter" has been entered, I don't think it is worth the trouble to enter the same term modified by every possible qualifier. A tax shelter could be legitimeate, illegitimeat, legal, illegal, prudent, imprudent, abusive, suspicious, shoddy, etc. None of these qualifiers need to be part of a technical dictionary.
Moreover, What constitutes an abusive tax shelter is a function of law, i.e., what is abusive today may be OK tomorrow, and what is abusive in the US may be OK in the UK.
In general, I would make sure to cover the terms that cannot be broken into meaningful parts or cannot be put together by translating the parts. I would leave all else out. Otherwise, we would fill up with dictionary with useless clutter.
Fuad
Before entering "abusive tax shelter," has the term "tax shelter" been entered?
Once "tax shelter" has been entered, I don't think it is worth the trouble to enter the same term modified by every possible qualifier. A tax shelter could be legitimeate, illegitimeat, legal, illegal, prudent, imprudent, abusive, suspicious, shoddy, etc. None of these qualifiers need to be part of a technical dictionary.
Moreover, What constitutes an abusive tax shelter is a function of law, i.e., what is abusive today may be OK tomorrow, and what is abusive in the US may be OK in the UK.
In general, I would make sure to cover the terms that cannot be broken into meaningful parts or cannot be put together by translating the parts. I would leave all else out. Otherwise, we would fill up with dictionary with useless clutter.
Fuad
Discussion
But ,as you said , it sounds there is no need for that.