neodletět linku kvůli provozní nepravidelnosti

English translation: grounded due to an operating irregularity

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Czech term or phrase:neodletět linku kvůli provozní nepravidelnosti
English translation:grounded due to an operating irregularity
Entered by: Hanka_Kot

08:24 Mar 4, 2014
Czech to English translations [PRO]
Bus/Financial - General / Conversation / Greetings / Letters
Czech term or phrase: neodletět linku kvůli provozní nepravidelnosti
Za člena posádky, který z důvodu provozní nepravidelnosti neodletěl svoji linku, uhradí cenu jídla letecká společnost.
Hanka_Kot
Local time: 11:44
grounded due to an operating irregularity
Explanation:
I think provozní nepravidelnost is an incorrect translation into Czech (it should be something like "mimořádná událost" - "operating irregularity" means an incident that needs to be reported and could ground the flight.

e.g. http://www.ukfsc.co.uk/files/SMS Material/Examples of Forms/...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-03-04 08:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

(or perhaps technická vada)
Selected response from:

Stuart Hoskins
Local time: 11:44
Grading comment
Děkuji!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3grounded due to an operating irregularity
Stuart Hoskins


  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
grounded due to an operating irregularity


Explanation:
I think provozní nepravidelnost is an incorrect translation into Czech (it should be something like "mimořádná událost" - "operating irregularity" means an incident that needs to be reported and could ground the flight.

e.g. http://www.ukfsc.co.uk/files/SMS Material/Examples of Forms/...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2014-03-04 08:45:11 GMT)
--------------------------------------------------

(or perhaps technická vada)

Stuart Hoskins
Local time: 11:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Děkuji!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivo Jurasek: I think that "neodletět" here applies to a staff member, not the plane. I agree with "operating irregularity" or Airport Irregular Operations (IROPS). ...OK, my fault. I had it associated with planes only, don't know why:-) Agree it is.
6 mins
  -> I do mean the staff member, not the plane.

agree  Ivan Šimerka
55 mins
  -> Thanks, Ivan.

agree  Marta Karchnakova
1 day 23 hrs
  -> Thanks, Marta.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search