Feb 17, 2002 17:33
22 yrs ago
2 viewers *
Croatian term
osvajanje trita
Non-PRO
Croatian to English
Other
railways
"To osvajanje trita već je počelo..."
Traim najbolju formulaciju cijele rečenice. Hvala unaprijed
Traim najbolju formulaciju cijele rečenice. Hvala unaprijed
Proposed translations
(English)
Proposed translations
19 hrs
Selected
Conquering of the market(s)
Such conquering of the market(s) has already begun/started ...
Ovo je iz americkog bankarskog zivog govora ...
Ovo je iz americkog bankarskog zivog govora ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your suggestions. This solution seems to fit best."
+1
23 mins
takeover of the market
The complete phrase as given can be translated:
This takeover of the market has already started
This takeover of the market has already started
51 mins
The taking over of the market has already begun.
Another way to say the same thing, would be:
'The conquering of the market has already begun'
although the phrase, 'conquering the market' is less commonly used.
57 mins
This capturing of the market has already begun
Ovo sam naao po rečnicima:
Osvajanje (novog/novih) trita:
- winning of new markets
- finding new markets
- market penetration
- banging the market
Osvojiti trite:
- to win the market
- to find a new market
- to capture the market
- to gain access to the market
- to penetrate in the market
- to break in the market
- to make an inroad in the market
Sve je manje-vie slično, mada ima nijansi koje zavise od konteksta. Vi odaberite koje Vam se najvie sviđa. Ja sam dao primer koji se meni najvie dopada.
Osvajanje (novog/novih) trita:
- winning of new markets
- finding new markets
- market penetration
- banging the market
Osvojiti trite:
- to win the market
- to find a new market
- to capture the market
- to gain access to the market
- to penetrate in the market
- to break in the market
- to make an inroad in the market
Sve je manje-vie slično, mada ima nijansi koje zavise od konteksta. Vi odaberite koje Vam se najvie sviđa. Ja sam dao primer koji se meni najvie dopada.
Peer comment(s):
agree |
Nenija Hasanic
: winning
4 hrs
|
disagree |
slavist
: to capture m. means to become monopolist, to monopolize market
13 hrs
|
+1
4 hrs
The winning of the market has already started
to bi bilo to (po mom skromnom misljenju)
Ekonomski rijecnik - Dipl Ing. Vera Gligorijevic
Ekonomski rijecnik - Dipl Ing. Vera Gligorijevic
14 hrs
to put smth. on the market
to takeover a market or market share
to run a brisk market
to run a brisk market
21 hrs
market penetration
(That/such) market penetration is already in the process
Nesto siri kontekst zasigurno bi rezultirao i adekvatnijom formulacijom, stoga predlazem ovakav prijevod. Osobno nisam misljenja da se trziste moze "pobijediti" ("winning"). I englesko govorno podrucje ovakav izraz upotrebljava vise u kolokvijalnom smislu dok se u strucnijim tekstovima/prezentacijama rabi "market penetration".
Imate, Vesna, izuzetno siroku "ponudu". Siguran sam da cete naci najadekvatniji izraz prilagodjen kontekstu. I, sto je najvaznije, karakteru teksta i kome je namijenjen.
Srdacno!
Nesto siri kontekst zasigurno bi rezultirao i adekvatnijom formulacijom, stoga predlazem ovakav prijevod. Osobno nisam misljenja da se trziste moze "pobijediti" ("winning"). I englesko govorno podrucje ovakav izraz upotrebljava vise u kolokvijalnom smislu dok se u strucnijim tekstovima/prezentacijama rabi "market penetration".
Imate, Vesna, izuzetno siroku "ponudu". Siguran sam da cete naci najadekvatniji izraz prilagodjen kontekstu. I, sto je najvaznije, karakteru teksta i kome je namijenjen.
Srdacno!
Something went wrong...