太岁头上动土

English translation: beard the lion in his den

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Chinese term or phrase:太岁头上动土
English translation:beard the lion in his den
Entered by: ysun

03:52 Jan 8, 2006
Chinese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Chinese term or phrase: 太岁头上动土
歹徒如此嚣张,敢在太岁头上动土,放火烧了公安局.
joklin76
Local time: 04:50
beard the lion in his den
Explanation:
Beard the lion in his den.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2006-01-08 16:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please see “THE DICTIONARY OF PHRASE AND FABLE BY E. COBHAM BREWER
FROM THE NEW AND ENLARGED EDITION OF 1894” at: http://www.bootlegbooks.com/Reference/PhraseAndFable/data/10...

Quote
Beard (To). To beard one is to defy him, to contradict him flatly, to insult by plucking the beard. Among the Jews, no greater insult could be offered to a man than to pluck or even touch his beard.
To beard the lion in his den. To contradict one either in his own growlery, or on some subject he has made his hobby. To defy personally or face to face.
Unquote

Also, please see "beard" and "lion" in 新英汉词典 and 汉英大词典.
Selected response from:

ysun
United States
Local time: 15:50
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3beard the lion in his den
ysun
4scratching the Buddha‘s head/ calling the Buddha’s Name
Ray Luo
3 +1defy the mighty
chica nueva


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
太岁头上动土
beard the lion in his den


Explanation:
Beard the lion in his den.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs 18 mins (2006-01-08 16:11:30 GMT)
--------------------------------------------------

Please see “THE DICTIONARY OF PHRASE AND FABLE BY E. COBHAM BREWER
FROM THE NEW AND ENLARGED EDITION OF 1894” at: http://www.bootlegbooks.com/Reference/PhraseAndFable/data/10...

Quote
Beard (To). To beard one is to defy him, to contradict him flatly, to insult by plucking the beard. Among the Jews, no greater insult could be offered to a man than to pluck or even touch his beard.
To beard the lion in his den. To contradict one either in his own growlery, or on some subject he has made his hobby. To defy personally or face to face.
Unquote

Also, please see "beard" and "lion" in 新英汉词典 and 汉英大词典.

ysun
United States
Local time: 15:50
Native speaker of: Chinese
PRO pts in category: 12
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Wenjer Leuschel (X): 新年愉快!
40 mins
  -> Thanks! The same to you!

agree  Last Hermit: Idiomatic.
2 hrs
  -> Thanks!

neutral  chica nueva: beard the lion (in his/her den) = to visit an important person in the place where they work, in order to tell or ask them something unpleasant (Cambridge Advanced Learner's Dictionary)?
3 hrs
  -> Thanks, but please see the note added above.

agree  licullen
15 hrs
  -> Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
太岁头上动土
scratching the Buddha‘s head/ calling the Buddha’s Name


Explanation:
太岁:古代迷信,认为太岁之神在地,与天上岁星(木星)相应而行,因此兴建工程等要躲开太岁的方位,否则就要不吉利。
太岁头上动土:比喻冒犯有权、有势、不好惹的人。

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 51 mins (2006-01-08 19:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

い瓣句猭いせぱ砰琍瞴笲︽秅戳嘿ヒ
ㄌ笵毙弧猭硂せい–常Τび烦琍璽砫ら
い磝恨丁褐鹤╝单┮到獺╧紂步讽
び烦琍さ﹁じ〕〕〕肚タ≧妮纒ネ╲碞琌弧
焚琍ㄤ㏑さ盢╝螟琌獶埃タ≧び烦﹟Τ癸≧妮
ネ╲い瓣ぱ禜瓜甤柑タ癸甤τ熬≧玥Τ妮
妮ο琌熬≧耕ぃ紇臫

 ︱毙いび烦琍

︱碙睦瓄θェ︱弧︱猭穦初Τ
琍盝穦玡ㄓ臔猭穦ま瓃︱毙タ旅盞毙场い︱弧
紈近︱郴縆脖ㄓ埃ち╝螟霉ェ竒竒ゅ竊魁焊睦
瓄θェ︱瞓﹡ぱ甤ゅ畍敌履集禙履の窖渤场笴ぱ
磅耟甤琍らる窖盝и筁甈霉攫︱┮
紈近︱郴縆脖ㄓ埃ち╝螟霉ェ猭ゼㄓい璝Τ瓣
らるき琍霉筹璸常紌ЦН┣碿琍酚羬┮妮セ㏑甤盝の窖琍┪羬畒
瓣產だ偿矪钞笹ぇ┪秈┪窖╝螟莱睲瞓矪竚ミ笵初
вみ琌霉ェ竒κ筂┪筂璝らららㄌ猭
獀韭初弄粀ち╝螟礛防ぃ甡

︱赣竒ㄥい毙╝不〨硓筁不〨猭の粀├锣
て埃ō砰ず砆≧焚焚合初笲单

タ旅盞毙场いΤ场竒ㄥ琌籔琍ò琍盝闽ㄤいゆ琍
┑㏑竒ゆ琍├粀祸瓂耟腸╝∕耟琍ò︽猭彪ぱ霉
耟单琌盡ざ残锣╝ぬて╝琍盞猭τ砛笵毙步琍步
╝ぇ才猭方︱毙盞猭璝Τ诀絫甧產ざ残ぐ或琌
耟㎡ㄤ龟碞琌и硂び锭╰いれ窖琍き琍
らび锭琍るび潮琍嘿耟琍ぇ笲︽
闽玒–褐鹤╝篴癲ㄆ穨﹛笲癩笲ひヾ產畑
单



Ray Luo
United Kingdom
Local time: 21:50
Native speaker of: Native in ChineseChinese
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Xiaoping Fu: 太岁凶而佛祖慈,感情色彩差得远。
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
太岁头上动土
defy the mighty


Explanation:
break ground where Taisui (a god) resides - defy the mighty (外研社:汉英词典)

太岁头上动土 = 触犯有权和强有力的的人.参看'太岁'(现代汉语词典)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 40 mins (2006-01-08 07:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

太岁 = 传说中神名.旧时迷信,认为太岁之神在地,与天上岁星(即木星)相应而行,掘土(兴建工程)要躲避太岁的方位,否则就要遭受祸害.(现代汉语词典)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 48 mins (2006-01-08 07:41:20 GMT)
--------------------------------------------------

太岁 = 旧社会对土豪的憎称(现代汉语词典)

太岁 =
- the God of the Year (a god supposed to change his dwelling on earth every year and to allow no construction work where he happens to dwell and preside, the location of his new home being set by the almanac)
- derog. a nickname for the most powerful man in a locality eg 镇山太岁 the Lord of the Mountain (a brigand chief), 花花太岁 the King of the Lechers
(外研社:汉英词典)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 52 mins (2006-01-08 07:45:20 GMT)
--------------------------------------------------

〖SUNHOMO〗 - 深圳的照片里最奇怪的一张 - [ Translate this page ]
... taisui.jpg (290.7 KB, 174次查看). ... 而方向相反。相传太岁到了哪个区域,
相应的在那个方位地下就有一块肉状的东西,它就是“太岁”的化身。
在该方位动土就会惊动太岁,称“在太岁头上动土”。 先秦时期的《山海经》中记载 ...
bbs.sunhomo.com/showthread.php?t=3116 - 101k - Supplemental Result - Cached - Similar pages

【收藏】奇特肉团破解太岁之谜(图) - [ Translate this page ]
中国有句俗话,叫做太岁头上动土。这句话的意思呢就是用鸡蛋碰石头,比喻触犯那些超出
自己能力之外的人和事。 ... Q Q:41257153[肉灵芝] e-mail: [email protected] 更多
详情请点我们的网址: http://alading.nease.net/taisui.htm ...
popblog.yesky.com/230/4095/134095.html - 44k - Supplemental Result - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 0 min (2006-01-08 07:52:40 GMT)
--------------------------------------------------

beard the lion (in his/her den) = to visit an important person in the place where they work, in order to tell or ask them something unpleasant (Cambridge Advanced Learner's Dictionary)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 50 mins (2006-01-08 22:43:38 GMT)
--------------------------------------------------

like David and Goliath, like the mouse that roared

http://72.14.207.104/search?q=cache:BUTpb4f0EcoJ:www.windshi...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 52 mins (2006-01-08 22:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

"the underdog's advantage - a kind of "mouse that roared" mentality. This odd blend of guts and naivety (how hard can it be?) is strengthened by association with the preparation and experience of the more hard-bitten foreigners."

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 53 mins (2006-01-08 22:45:48 GMT)
--------------------------------------------------

'bearding the lion in his den'is probably closer than these two...

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 53 mins (2006-01-08 22:46:26 GMT)
--------------------------------------------------

but it is 老式 old-fashioned!

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs 54 mins (2006-01-08 22:47:19 GMT)
--------------------------------------------------

couldn't find any good refs for 'the mouse that roared'...

chica nueva
Local time: 08:50
Native speaker of: English
PRO pts in category: 36

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Xiaoping Fu
4 hrs

neutral  ysun: What we need is an idiomatic translation, not just an explanation, of this idiom.
8 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search