Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
زجر المتنازعين
English translation:
to deter or dissuade the parties [from]
Added to glossary by
Ziena
Jan 26, 2005 01:01
19 yrs ago
10 viewers *
Arabic term
زجر المتنازعين
Arabic to English
Art/Literary
History
قود المتظالمين الى التناصف بالرهبة وزجر المتنازعين عن التجاحد بالهيبة
Proposed translations
(English)
5 | to deter or dissuade the parties [from] | Fuad Yahya |
3 +3 | Inhibiting the adversaries | Iman Khaireddine |
4 +1 | forbidding, warning against | Alaa Zeineldine |
Change log
Jun 7, 2005 06:13: Fuad Yahya changed "Field" from "Other" to "Art/Literary"
Proposed translations
4 days
Arabic term (edited):
��� ����������
Selected
to deter or dissuade the parties [from]
The verb زجر implies the use of serious words, demeanor, or both to dissuade or deter someone from an action or an attitude.
The parties here are understood to be the parties to the legal action brought before the authorities.
The parties here are understood to be the parties to the legal action brought before the authorities.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you very much"
+3
8 mins
Arabic term (edited):
��� ����������
Inhibiting the adversaries
الزجر هنا بمعنى النهي عن الشيء
Peer comment(s):
agree |
Ali Khaireddine
3 mins
|
Thank you Ali
|
|
agree |
A Nabil Bouitieh
10 hrs
|
Thank you
|
|
agree |
Mazyoun
11 hrs
|
Thank you
|
+1
1 hr
Arabic term (edited):
��� ����������
forbidding, warning against
warning the adversaries against ...
Something went wrong...