Apr 11, 2005 17:12
19 yrs ago
French term

phrase

French to Dutch Tech/Engineering Textiles / Clothing / Fashion fashion - watches
"Si cette manie de la création d’un besoin à des fins commerciales est loin d’être honteuse, elle paraît étrange lorsque [marque] fait état d’une série limitée lancée le [date], date anniversaire d’un catastrophique tremblement de terre à[ville]"
Het betreft vooral het begin van de zin. Ik ben niet helemaal zeker of ik het wel goed begrepen heb...
Mijn (eerste) poging: "Deze neiging met commerciële bedoelingen een behoefte te scheppen is verre van schandalig, maar is des te vreemder daar [merk] het waagt een limited edition te lanceren op [datum]...
Alvast bedankt voor jullie suggesties!
Proposed translations (Dutch)
3 +1 zie onder
2 +3 poging
3 poging... -->
3 poging

Discussion

Non-ProZ.com Apr 11, 2005:
ja, de neiging die dat merk heeft
hirselina Apr 11, 2005:
Is "cette manie" die van Marque? Context ontbreekt

Proposed translations

+1
19 mins
Selected

zie onder

Misschien een mogelijkheid?
Hoewel de voorliefde die (merk) heeft voor het creëren van behoeften uit commerciële overwegingen niet echt moet worden afgekeurd, lijkt het ons toch bizar dat (merk) - net op de verjaardag van de rampzalige aardbeving in (stad)- een reeks met beperkte oplage op de markt brengt.
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : Dit vind ik het mooist. Samen met hirselina's opmerking te verwerken..
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ik heb me op Gerda's suggestie gebaseerd en had, net als Nicolette, de zin al in tweeën geknipt ;-) Bedankt, iedereen!"
9 mins

poging... -->

Hoewel deze neiging om een behoefte te scheppen voor commerciële doeleinden verre van schandelijk is, komt het wel vreemd over wanneer [merk] het waagt een limited edition te lanceren op [datum], de dag waarop een rampzalige aardbeving in [stad] heeft plaatsgevonden."
Something went wrong...
+3
30 mins

poging

Als je aanneemt dat "Si cette manie de la création d’un besoin à des fins commerciales est loin d’être honteuse" een algemene uitspraak is die niet enkel op het bedrijf in kwestie slaat, zou je kunnen zeggen:

Hoewel het helemaal geen schande is om uit commerciële overwegingen (met commerciële bedoelingen) een nieuwe behoefte te doen ontstaan/ te creëren (of te willen creëren), lijkt dat vreemd ...

De Franse zin blijft inhoudelijk vrij bizar!
Peer comment(s):

agree Leo te Braake | dutCHem : Goede aanname denk ik.
2 hrs
agree Elène Klaren (X)
2 hrs
agree Nicolette Ri (X) : de Franse zin is vooral veel te lang. Maar je kan inderdaad het eerste gedeelte van de zin algemeen houden.
13 hrs
Something went wrong...
14 hrs

poging

Hoewel de hebbelijkheid/gewoonte van [merk] om steeds maar nieuwe behoeftes te creëren natuurlijk (eigenlijk) geen schande is, wekt de mededeling dat [merk] toch op de datum... een vervelende indruk.
Je kan ook de zin in tweeën knippen:
De hebbelijkheid.. is natuurlijk geen schande. Maar toch..

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search