Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Bruno curb side lift
French translation:
élévateur type Bruno pour coffre de voiture
Added to glossary by
Gayle Wallimann
Sep 24, 2004 15:06
19 yrs ago
English term
Bruno curb side lift
English to French
Other
Automotive / Cars & Trucks
While the van prescription outlined the costs for hand controls, a foldout power ramp, kneeling suspension and six-way captain’s chair that allowed for wheelchair entry and transfer to the driver’s seat, he purchased a van equipped with hand controls and a “Bruno curb side lift” only. The curb side lift was subsequently removed as he described it more as a hindrance than a help. His stated preference is to manually swing the wheelchair into the van and, on days when his shoulders are painful, he disassembles the wheelchair to facilitate easier loading.
monte-charge latéral ? Bruno serait la marque ?
monte-charge latéral ? Bruno serait la marque ?
Proposed translations
(French)
4 | élévateur type Bruno pour coffre de voiture | Gayle Wallimann |
4 +1 | Ascenseur de fauteuil roulant | Lucie Brione |
Proposed translations
12 mins
Selected
élévateur type Bruno pour coffre de voiture
The second link is in French, the first is in English, with a picture of the brand name "Bruno" wheel chair lift.
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-09-24 15:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
The second link is not working now...
Here is another one with the same terminology, go to page 10 to see it.
http://www.statcan.ca/francais/sdds/instrument/5063_Q3_V1_B....
--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2004-09-24 15:27:27 GMT)
--------------------------------------------------
The second link is not working now...
Here is another one with the same terminology, go to page 10 to see it.
http://www.statcan.ca/francais/sdds/instrument/5063_Q3_V1_B....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
+1
7 mins
Ascenseur de fauteuil roulant
Ca devrait être "kerb side".
Voir le lien Internet. Vous avez raison Bruno est la marque.
Voir le lien Internet. Vous avez raison Bruno est la marque.
Peer comment(s):
neutral |
Gayle Wallimann
: "Curb side" is US English. The text must be of US origin.
6 mins
|
agree |
jacrav
: Oui. « ascenseur de fauteuil roulant latéral. » ;))
4 hrs
|
Something went wrong...